原文: 正夕阳间,秋光淡,鸳瓦参差华屋。高低帘幕迥,但风摇环珮,细声频触。瘦怯单衣,凉生两袖,零乱庭梧窗竹。相思谁能会,是归程客梦,路谙心熟。况时节黄昏,闲门人静,凭栏身独。
欢情何太速。岁华似、飞马驰轻毂。谩自叹、河阳青鬓,苒苒如霜,把菱花、怅然凝目。老去疏狂减,思堕策、小坊幽曲。趁游乐、繁华国。回首无绪,清泪粉于红菽。话愁更堪剪烛。
译文及注释:
正夕阳间,秋光淡,鸳瓦参差华屋。
在夕阳的光线下,秋天的光景变得淡薄,屋顶上的瓦片错落有致。
高低帘幕迥,但风摇环珮,细声频触。
高低不一的帘幕相隔开来,但风吹动着帘子上的珠环,发出细微的声音。
瘦怯单衣,凉生两袖,零乱庭梧窗竹。
我身穿单薄的衣衫,凉意从两袖间钻入,庭院里的梧桐树、窗户和竹子都显得凌乱。
相思谁能会,是归程客梦,路谙心熟。
相思之情谁能理解,这是离乡的旅客的梦想,对这条熟悉的路心中充满了熟悉和亲切。
况时节黄昏,闲门人静,凭栏身独。
何况此时正是黄昏时节,门前静悄悄的,我独自倚在栏杆上。
欢情何太速。岁华似、飞马驰轻毂。
欢乐的时光为何如此短暂。岁月如飞驰的马车,轻轻地驶过。
谩自叹、河阳青鬓,苒苒如霜,把菱花、怅然凝目。
我不禁自叹河阳的青丝已经变成了苍白的霜,看着菱花,心中充满了忧愁。
老去疏狂减,思堕策、小坊幽曲。
年岁渐长,疏狂的心情渐渐减少,思考的策略也变得小心谨慎,生活在小巷中,幽静而曲折。
趁游乐、繁华国。回首无绪,清泪粉于红菽。
趁着年轻时的快乐和繁华,回首往事却无从抓住,眼中的清泪洒在红豆上。
话愁更堪剪烛。
说起忧愁更让人心痛如剪烛。
注释:
正夕阳间:夕阳正好的时候
秋光淡:秋天的光线显得柔和
鸳瓦参差华屋:屋顶上的鸳鸯瓦错落有致,房屋华丽
高低帘幕迥:高低不一的帘幕分隔开
但风摇环珮:风吹动着环珮(古代女子佩戴的装饰品)
细声频触:细微的声音不断触动心弦
瘦怯单衣:瘦弱而羞怯的身穿单薄的衣服
凉生两袖:凉意从两袖间透出
零乱庭梧窗竹:庭院中的梧桐树、窗户和竹子杂乱无序
相思谁能会:思念之情有谁能理解
是归程客梦:是旅途中客人的梦境
路谙心熟:对路途非常熟悉
况时节黄昏:何况是黄昏时节
闲门人静:门前静悄悄的
凭栏身独:倚着栏杆独自思索
欢情何太速:欢乐的感情为何来得如此迅速
岁华似、飞马驰轻毂:时光如飞马一般飞快
谩自叹、河阳青鬓:不禁自叹河阳的青丝已经变白
苒苒如霜:苒苒如霜
把菱花、怅然凝目:把菱花怅然凝视
老去疏狂减:年老后疏狂的减少
思堕策、小坊幽曲:思考的策略变得迷茫,小巷幽静曲折
趁游乐、繁华国:趁着游乐,繁华的国家
回首无绪:回首时没有任何思绪
清泪粉于红菽:清澈的泪水洒在红豆上
话愁更堪剪烛:说出的愁苦更让人感到痛心
译文及注释详情»
方千里简介: 宋朝诗人,作者信息正在完善中!