原文: 宛转回肠离绪,懒倚危栏,愁登高阁。相思何处,人在绣帏罗幕。芳年艳齿,枉消虚过,会合丝轻,因缘蝉薄。暗想飞云骤雨,雾隔烟遮,相去还是天角。
怅望不将梦到,素书谩说波浪恶。纵有青青发,渐吴霜妆点,容易凋铄。欢期何晚,忽忽坐惊摇落。顾影无言,清泪湿、但丝丝盈握。染斑客袖,归日须问著。
译文及注释:
宛转回肠离绪,懒倚危栏,愁登高阁。
宛转:曲折回旋。回肠:指内心纠结。离绪:离散的思绪。
懒倚:懒散地倚靠。危栏:危险的栏杆。
愁登高阁:忧愁地登上高楼。
相思何处,人在绣帏罗幕。
相思:思念对方。绣帏罗幕:指华丽的帷幕。
芳年艳齿,枉消虚过,会合丝轻,因缘蝉薄。
芳年:美好的年华。艳齿:美丽的牙齿。枉消:白白消磨。虚过:虚度光阴。
会合丝轻:相聚的丝线轻盈。因缘蝉薄:缘分薄弱。
暗想飞云骤雨,雾隔烟遮,相去还是天角。
暗想:暗自思忖。飞云骤雨:形容变幻莫测的情况。雾隔烟遮:形容相隔遥远。
相去还是天角:相距仍然很远。
怅望不将梦到,素书谩说波浪恶。
怅望:忧愁地凝望。不将:不愿。梦到:梦见。
素书:简单的书信。谩说:空谈。波浪恶:比喻世事变幻无常。
纵有青青发,渐吴霜妆点,容易凋铄。
纵有:即使有。青青发:青丝发。渐吴霜妆点:逐渐有了白发。
容易凋铄:容易凋谢。
欢期何晚,忽忽坐惊摇落。
欢期:欢乐的时光。何晚:何时。忽忽:突然。坐惊:惊讶地坐起来。摇落:摇摇欲坠。
顾影无言,清泪湿、但丝丝盈握。
顾影:回头看自己的影子。无言:无话可说。清泪湿:泪水湿润。
但丝丝盈握:只有丝丝泪水在手中。
染斑客袖,归日须问著。
染斑:染上斑点。客袖:旅行者的袖子。归日:归程。须问著:必须询问。
注释:
宛转回肠离绪:形容思绪纷乱,心情忧郁。
懒倚危栏:懒散地倚靠在危险的栏杆上。
愁登高阁:忧愁地登上高楼阁。
相思何处:思念之情在何处。
人在绣帏罗幕:人在美丽的绣帏罗幕之中。
芳年艳齿:年轻貌美。
枉消虚过:白白浪费了时光。
会合丝轻:相会的丝线轻盈。
因缘蝉薄:因缘际遇薄弱。
暗想飞云骤雨:暗自想象飞速变化的云和猛烈的雨。
雾隔烟遮:雾气遮挡了烟雨景色。
相去还是天角:相隔的距离仍然很遥远。
怅望不将梦到:悲伤地望着无法实现的梦想。
素书谩说波浪恶:平淡的文字无法表达波涛汹涌的心情。
纵有青青发:即使有青丝发丝。
渐吴霜妆点:逐渐被白霜所点缀。
容易凋铄:容易凋谢。
欢期何晚:欢乐的时光为何迟迟不来。
忽忽坐惊摇落:突然间坐起来,惊讶地看到花朵飘落。
顾影无言:回头看着自己的影子,无话可说。
清泪湿、但丝丝盈握:清澈的泪水湿润了眼眶,只能默默地握紧拳头。
染斑客袖:染上斑点的旅行袖子。
归日须问著:回到家中后必须询问。
译文及注释详情»
方千里简介: 宋朝诗人,作者信息正在完善中!