《扫花游》拼音译文赏析

  • sǎo
    huā
    yóu
  • [
    sòng
    ]
    fāng
    qiān
  • tíng
    huà
    bié
    hèn
    lòu
    cǎo
    qiān
    mián
    xiǎo
    fēng
    suān
    chǔ
    yuàn
    hèn
    zhèng
    yáng
    huā
    suì
    mǎn
    chéng
    xuě
    gěng
    gěng
    yán
    àn
    lán
    gān
    leì
    piàn
    fān
    zòng
    bǎi
    zhòng
    chóu
    chóu
    zǎo
    zhī
    chù
  • dàn
    jiàn
    guàn
    zhēng
    chén
    dǒu
    guī
    luàn
    shān
    gēng
    chóng
    jiāng
    làng
    miǎo
    shěn
    shū
    dèng
    xiāo
    hún
    jiào
    yín
    diào
    xiǎo
    liú
    zhù
    qián
    cūn
    shǔ
    shēng
    xiāo

原文: 野亭话别,恨露草芊绵,晓风酸楚。怨丝恨缕。正杨花碎玉,满城雪舞。耿耿无言,暗洒阑干泪雨。片帆去。纵百种避愁,愁早知处。
离思都几许。但渐惯征尘,斗迷归路。乱山似俎。更重江浪淼,易沈书素。瞪目销魂,自觉孤吟调苦。小留伫。隔前村、数声箫鼓。



译文及注释
野亭话别,恨露草芊绵,晓风酸楚。怨丝恨缕。正杨花碎玉,满城雪舞。耿耿无言,暗洒阑干泪雨。片帆去。纵百种避愁,愁早知处。

离思都几许。但渐惯征尘,斗迷归路。乱山似俎。更重江浪淼,易沈书素。瞪目销魂,自觉孤吟调苦。小留伫。隔前村、数声箫鼓。

野亭话别,心中恨露草绵绵,清晨的风带来酸楚之感。怨恨的丝线纠缠不休。杨花飘落如碎玉,满城飞舞的雪花。心情黯然无言,暗自洒下阑干泪雨。片帆驶向远方。纵然有百种方法来逃避忧愁,但忧愁早已知晓所在。

离思已经有多久了。渐渐习惯了征尘,迷失了回家的路。乱山犹如一座座盛满食物的盘子。更加沉重的是江浪的波涛,容易沉没书写的素纸。瞪大眼睛,销魂的感觉,自觉地吟唱着苦调。稍作停留。隔着前方的村庄,传来几声箫鼓之音。
注释:
野亭:野外的亭子,指离别的地方。
恨露草芊绵:对露水湿润的草花感到遗憾。
晓风酸楚:清晨的风带来的感觉像是酸楚的。
怨丝恨缕:怨恨细丝和细缕,表示对离别的不舍。
正杨花碎玉:像杨花一样飘散,像碎玉一样美丽。
满城雪舞:整个城市都在飘雪。
耿耿无言:心中默默无语。
暗洒阑干泪雨:暗自流下的泪水像雨一样洒在门槛上。
片帆去:只有一片帆离去。
纵百种避愁:纵然有百种方法来逃避忧愁。
愁早知处:忧愁早已知道所在。

离思都几许:离别的思念有多少。
但渐惯征尘:渐渐习惯了行军的尘土。
斗迷归路:迷失了回家的路。
乱山似俎:山峰错落如同肉案。
更重江浪淼:江水波浪更加汹涌。
易沈书素:容易沉没的书信。
瞪目销魂:目光呆滞,心魂销散。
自觉孤吟调苦:自觉地孤独地吟唱苦调。
小留伫:稍作停留。
隔前村、数声箫鼓:隔着前方的村庄,传来几声箫鼓声。


译文及注释详情»


方千里简介: 宋朝诗人,作者信息正在完善中!