原文: 涵秋寒渚,染霜丹树。尚依稀,是来时、梦中行路。时节正思家,远道仍怀古。更对著、满城风雨。
黄花无数。碧云欲暮。美人兮,美人兮、未知何处。独自卷帘栊,谁为开尊俎。恨不得、御风归去。
译文及注释:
涵秋寒渚,染霜丹树。尚依稀,是来时、梦中行路。时节正思家,远道仍怀古。更对著、满城风雨。
涵:包含,秋:秋天,寒:寒冷,渚:水边,染:染上,霜:霜冻,丹:红色,树:树木。尚:仍然,依稀:模糊,是:在,来时:来的时候,梦中:梦里,行路:走路。时节:季节,正:正好,思:想,家:家乡。远道:远方的路,仍:依然,怀古:怀念古人。更:再次,对著:面对,满城:整个城市,风雨:风和雨。
黄花无数。碧云欲暮。美人兮,美人兮、未知何处。独自卷帘栊,谁为开尊俎。恨不得、御风归去。
黄花:黄色的花朵,无数:很多。碧云:蓝色的云,欲:将要,暮:傍晚。美人:美丽的女子,兮:表示感叹。未知:不知道,何处:在哪里。独自:一个人,卷帘栊:卷起窗帘。谁:谁,为:为了,开:打开,尊俎:祭祀的器皿。恨不得:非常希望,御风:驾驭风,归去:回到。
注释:
涵秋寒渚:秋天的寒意渗透在湖面上。
染霜丹树:霜染红了树叶。
尚依稀:仍然模糊不清。
是来时、梦中行路:仿佛是在梦中走过来的。
时节正思家:此时正思念家乡。
远道仍怀古:远离家乡的路上,仍然怀念古时的景物。
更对著、满城风雨:更加面对着满城的风雨。
黄花无数:黄色的花朵无数。
碧云欲暮:蓝色的云彩快要消失。
美人兮,美人兮、未知何处:美丽的女子啊,美丽的女子啊,不知道在哪里。
独自卷帘栊:独自卷起窗帘。
谁为开尊俎:谁来为我开启酒宴。
恨不得、御风归去:恨不得驾着风回到故乡。
译文及注释详情»
史达祖简介: 史达祖(1163~1220年),字邦卿,号梅溪,汴(河南开封)人。一生未中第,早年任过幕僚。韩侂胄当国时,他是最亲信的堂吏,负责撰拟文书。韩败,史牵连受黥刑,死于贫困中。史达祖的词以咏物为长,其中不乏身世之感,充满了沉痛的家国之感。他还在宁宗朝北行使金,这一部分的北行词也反映了他的心情。史达祖的词被称为《梅溪词》,共有112首。