《临江仙》拼音译文赏析

  • lín
    jiāng
    xiān
  • [
    sòng
    ]
    shǐ
  • cǎo
    jiǎo
    qīng
    huí
    liǔ
    shāo
    绿
    zhuàn
    tiáo
    miáo
    jiù
    yóu
    chóng
    dào
    hún
    xiāo
    zhào
    héng
    chūn
    shuǐ
    rén
    píng
    lán
    qiáo
  • guī
    mèng
    yǒu
    shí
    céng
    jiàn
    xīn
    chóu
    weì
    kěn
    xiāng
    ráo
    jiǔ
    xiāng
    hóng
    beì
    tiáo
    tiáo
    jiāo
    yòng
    yuè
    lái
    zhào
    lián
    xiāo

原文: 草脚青回细腻,柳梢绿转条苗。旧游重到合魂销。棹横春水渡,人凭赤兰桥。
归梦有时曾见,新愁未肯相饶。酒香红被夜迢迢。莫交无用月,来照可怜宵。



译文及注释
草脚青回细腻,柳梢绿转条苗。
草地上的青色回春,细腻而繁茂,柳树梢上的绿色转为嫩苗。

旧游重到合魂销。棹横春水渡,人凭赤兰桥。
重游故地,心灵得到了满足。划船横渡春水,人们依靠赤兰桥。

归梦有时曾见,新愁未肯相饶。
回到梦中的家园,有时曾经见过,但新的忧愁却不肯离去。

酒香红被夜迢迢。莫交无用月,来照可怜宵。
酒的香气在夜晚中弥漫。不要与无用的月亮交往,来照亮可怜的夜晚。
注释:
草脚:指草地上的脚印,表示草地细腻的质感。
青回:指草地的颜色鲜绿。
细腻:细致、柔软。
柳梢:柳树的尖端。
绿转条苗:柳树的绿色在风中摇曳,像是条状的嫩苗。
旧游:指过去的游玩经历。
重到:再次来到。
合魂销:合上眼睛,回忆过去的经历,感觉仿佛灵魂都消散了。
棹横:划船横渡。
春水渡:春天的水面。
人凭赤兰桥:人们依靠赤兰桥过河。
归梦:回忆中的梦境。
有时曾见:偶尔会梦见。
新愁:新的忧愁。
未肯相饶:不肯放过。
酒香红被夜迢迢:酒的香气在夜晚中弥漫,迢迢表示漫长。
莫交无用月:不要与无用的月亮交流。
来照可怜宵:来照亮可怜的夜晚。


译文及注释详情»


史达祖简介: 史达祖(1163~1220年),字邦卿,号梅溪,汴(河南开封)人。一生未中第,早年任过幕僚。韩侂胄当国时,他是最亲信的堂吏,负责撰拟文书。韩败,史牵连受黥刑,死于贫困中。史达祖的词以咏物为长,其中不乏身世之感,充满了沉痛的家国之感。他还在宁宗朝北行使金,这一部分的北行词也反映了他的心情。史达祖的词被称为《梅溪词》,共有112首。