原文: 馆娃春睡起。为发妆酒暖,脸霞轻腻。冰霜一生里。厌从来冷澹,粉腮重洗。胭脂暗试。便无限、芳秾气味。向黄昏、竹外寒深,醉里为谁偷倚。
娇媚。春风模样,霜月心肠,瘦来肌体。孤香细细。吹梦到,杏花底。被高楼横管,一声惊断,却对南枝洒泪。谩相思、桃叶桃根,旧家姊妹。
译文及注释:
馆娃春睡起。
为发妆酒暖,脸霞轻腻。
冰霜一生里。
厌从来冷澹,粉腮重洗。
胭脂暗试。
便无限、芳秾气味。
向黄昏、竹外寒深,醉里为谁偷倚。
娇媚。
春风模样,霜月心肠,瘦来肌体。
孤香细细。
吹梦到,杏花底。
被高楼横管,一声惊断,却对南枝洒泪。
谩相思、桃叶桃根,旧家姊妹。
汉字译文:
在馆中的娃娃春天醒来。
为了梳妆打扮,酒暖了脸颊,红霞轻柔。
一生中经历了冰霜的寒冷。
厌倦了一直以来的冷漠,重新涂抹粉腮。
胭脂试探着暗暗试用。
无限的芳香气味弥漫开来。
在黄昏时分,竹外寒意深沉,陶醉其中,为了谁而倚靠。
娇媚的样子。
像春风一样婀娜多姿,像霜月一样心思细腻,像瘦弱的身体。
孤独的香气细细地飘散。
吹散梦境,飘到杏花底下。
被高楼横亘,一声惊醒,却对着南枝洒下泪水。
空洞的思念,像桃叶和桃根,是旧家的姊妹们。
注释:
馆娃春睡起:馆娃指美女,春睡起指春天醒来。
发妆酒暖:指化妆品在温暖的酒气中变得更加鲜艳。
脸霞轻腻:脸上的红晕柔和而细腻。
冰霜一生里:比喻美女的容颜如冰霜一般冷艳。
厌从来冷澹:对于一直以来的冷淡感到厌倦。
粉腮重洗:重新擦拭脸上的粉妆。
胭脂暗试:试探性地使用胭脂。
芳秾气味:指美女身上散发出的芳香气息。
向黄昏、竹外寒深:形容黄昏时分,寒气逼人。
醉里为谁偷倚:在醉酒之中,倚靠在谁的怀抱中。
娇媚:形容女子娇柔媚态。
春风模样:指女子娇媚的样子如春风般温柔。
霜月心肠:指女子冷酷无情的心。
瘦来肌体:形容女子身材苗条。
孤香细细:形容女子的香气独特而细腻。
吹梦到,杏花底:形容香气如梦般飘荡到杏花之间。
被高楼横管:被高楼挡住。
一声惊断:一声突然的声音打断了。
却对南枝洒泪:却对南枝(指杏花)洒下了眼泪。
谩相思、桃叶桃根,旧家姊妹:指自己对旧时的亲人和朋友的思念之情。
译文及注释详情»
史达祖简介: 史达祖(1163~1220年),字邦卿,号梅溪,汴(河南开封)人。一生未中第,早年任过幕僚。韩侂胄当国时,他是最亲信的堂吏,负责撰拟文书。韩败,史牵连受黥刑,死于贫困中。史达祖的词以咏物为长,其中不乏身世之感,充满了沉痛的家国之感。他还在宁宗朝北行使金,这一部分的北行词也反映了他的心情。史达祖的词被称为《梅溪词》,共有112首。