《卜算子(二月二十六日夜大雷雨,枕上作)》拼音译文赏析

  • suàn
    èr
    yuè
    èr
    shí
    liù
    leí
    zhěn
    shàng
    zuò
  • [
    sòng
    ]
    guō
    yìng
    xiáng
  • shēng
    leí
    feī
    báo
    zhī
    shàng
    cán
    hóng
    bàn
    diǎn
    chéng
  • hèn
    簿
    shū
    chén
    gāng
    xián
    shēn
    què
    meí
    xiāng
    chūn
    shí
    chù
    chù
    kān
    xíng

原文: 午夜一声雷,急雨如飞雹。枝上残红半点无,密叶都成幄。
苦恨簿书尘,刚把闲身缚。却忆湄湘春暮时,处处堪行乐。



译文及注释
午夜一声雷,急雨如飞雹。
枝上残红半点无,密叶都成幄。
苦恨簿书尘,刚把闲身缚。
却忆湄湘春暮时,处处堪行乐。

汉字译文:
午夜时分,一声雷鸣,急雨如同飞雹。
树枝上的残红已经几乎没有了,密密的叶子像篷帐一样。
我苦恼地憎恨那些尘封的书籍,刚刚把我闲散的身体束缚起来。
然而我却回忆起了湄湘江畔春天黄昏的时光,到处都是可以行乐的地方。
注释:
午夜一声雷:指午夜时分突然响起的雷声,暗示突如其来的变故或惊喜。

急雨如飞雹:形容雨势非常大,像冰雹一样密集而急速地下落。

枝上残红半点无:枝上的残留红叶已经几乎没有了,只剩下一点微弱的痕迹。

密叶都成幄:树叶茂密得像帷幕一样,形容树叶茂盛。

苦恨簿书尘:苦恨:痛苦的怨恨;簿书:指琐碎的事务;尘:指尘埃。表示作者对琐碎事务的痛苦怨恨。

刚把闲身缚:刚刚把自己的身体束缚起来,指作者被琐碎的事务所困扰。

却忆湄湘春暮时:却:反而;忆:回忆;湄湘:指湄洲和湘江,代指故乡;春暮时:春天傍晚的时候。表示作者反而回忆起故乡春天傍晚的美好时光。

处处堪行乐:堪:可以;行乐:享受快乐。表示处处都可以找到快乐的地方。


译文及注释详情»


郭应祥简介: 郭应祥,字承禧,临江(今江西九江)人,生卒年均不详,约公元1224年前后在世。郭应祥是南宋宁宗时期的进士,据推测他于嘉定年间(1208-1224)考中进士。他官至楚、越两地官员,其他事迹不可考。 虽然郭应祥的生卒年份不详,但根据史书记载,他已经是南宋宁宗嘉定年间的进士,因此大约出生于12世纪初。而因为其他事迹不可考,无法确认他去世的时间。