《六州歌头(淮西帅李_和仍为书庙额)》拼音译文赏析

  • liù
    zhōu
    tóu
    huái
    西
    shuài
    _
    réng
    weí
    shū
    miào
    é
  • [
    sòng
    ]
    liú
    guò
  • gāo
    huáng
    shén
    shàn
    jià
    háo
    yīng
    rǎng
    beǐ
    qún
    dào
    mìng
    tiān
    yīng
    jiù
    cāng
    shēng
    nài
    mèng
    rào
    shā
    wēn
    qīng
    hǎo
    zhào
    jiāng
    guī
    bīng
    bǐng
    liè
    shū
    tíng
    gōng
    zhǐ
    biàn
    qīn
    weī
    zhèn
    luò
    shēn
    pēng
    shī
    shí
    huì
    juē
    zuǒ
    rèn
    mín
    tòng
    yuè
    jiā
    jūn
    shú
    qīng
  • jiǔ
    shěn
    yuàn
    fèn
    shí
    zài
    hái
    wáng
    zhēn
    biǎo
    liè
    wáng
    háo
    zhào
    lín
    shì
    xīn
    shǐ
    shí
    ān
    liú
    níng
    huò
    shì
    zhōng
    chén
    chéng
    zhuàn
    fǎng
    访
    leǐ
    xiǎng
    jīng
    míng
    yīng
    lǐn
    rán
    ruò
    zài
    réng
    biǎn
    zhāo
    jiē
    tiān
    ēn
    xiào
    yuán
    tóu
    huāng
    cǎo
    néng
    chūn
    jiāo
    yuàn
    rén
    shén

原文: 高皇神武,善驾驭豪英。攘北狄,驱群盗,命天膺,救苍生。奈梦绕沙漠,隔温清,屈和好,召大将,归兵柄,列枢庭。公指汴亲。威已振河洛,不顾身烹。失一时几会,嗟左衽吾民,痛岳家军,孰扶倾。
久沈怨愤,七十载,还复遇,帝王真。表遗烈,锡王号,日照临,激士心。始识安刘,计宁祸,已是忠臣。我乘传,访壁垒,想精明。英气凛然若在,仍题扁,昭揭天恩。笑原头荒草,一死不能春,交怨人神。



译文及注释
高皇神武,善驾驭豪英。攘北狄,驱群盗,命天膺,救苍生。奈梦绕沙漠,隔温清,屈和好,召大将,归兵柄,列枢庭。公指汴亲。威已振河洛,不顾身烹。失一时几会,嗟左衽吾民,痛岳家军,孰扶倾。

久沈怨愤,七十载,还复遇,帝王真。表遗烈,锡王号,日照临,激士心。始识安刘,计宁祸,已是忠臣。我乘传,访壁垒,想精明。英气凛然若在,仍题扁,昭揭天恩。笑原头荒草,一死不能春,交怨人神。

高皇神武,指的是古代帝王的威武之象。善驾驭豪英,指的是善于驾驭英勇的将士。攘北狄,驱群盗,命天膺,救苍生,指的是帝王勇猛地消灭北方的敌人,驱逐盗贼,担负起拯救百姓的责任。奈梦绕沙漠,隔温清,屈和好,召大将,归兵柄,列枢庭,指的是帝王面对困难和敌人的时候,能够屈尊和解,召集大将,统领军队,组建重要的决策机构。公指汴亲,表示帝王亲自指挥作战。威已振河洛,不顾身烹,表示帝王的威武已经震慑了整个河洛地区,即使冒着生命危险也不退缩。失一时几会,嗟左衽吾民,痛岳家军,孰扶倾,表示帝王在一时的失误中,几乎失去了国家的根基,对此感到痛心,希望有人能够挽救国家的危机。

久沈怨愤,七十载,还复遇,帝王真,表示帝王长期以来一直沉浸在愤怒和不满之中,经过七十年的时间,终于再次遇到了真正的帝王。表遗烈,锡王号,日照临,激士心,表示帝王表彰了那些为国家献身的英勇士兵,赐予他们王号,阳光照耀下,激发了士兵们的斗志。始识安刘,计宁祸,已是忠臣,表示帝王认识到了安刘的忠诚,明白了他们的计划并不会给国家带来灾祸,他们已经成为了忠臣。我乘传,访壁垒,想精明,表示帝王亲自传达命令,检查边境的防御工事,思考着如何更加精明地治理国家。英气凛然若在,仍题扁,昭揭天恩,表示帝王的英勇气概依然存在,仍然表彰那些为国家做出贡献的人,展示天赐的恩宠。笑原头荒草,一死不能春,交怨人神,表示帝王对于国家的荒芜和困境感到悲哀,即使死亡也无法使国家复兴,这是人与神之间的交恶。
注释:
高皇神武:指古代帝王的威武神圣之象征。
善驾驭豪英:善于统御英勇的将士。
攘北狄:消灭北方的蛮族。
驱群盗:驱逐各地的盗贼。
命天膺:天命所归,担负拯救苍生的重任。
救苍生:拯救百姓于水深火热之中。
奈梦绕沙漠:受困于沙漠之中,无法自拔。
隔温清:与温清相隔遥远。
屈和好:屈服并与之和好。
召大将:召集众多将领。
归兵柄:将军权力归还。
列枢庭:在朝廷中担任重要职位。
公指汴亲:公开指责汴京的亲信。
威已振河洛:威势已经震慑了河洛地区。
不顾身烹:不顾个人安危而奋勇作战。
失一时几会:失去了一段时间的相聚。
嗟左衽吾民:为左衽(指忠臣)而叹息。
痛岳家军:痛惜岳家军的牺牲。
孰扶倾:谁来扶持倾覆之势。
久沈怨愤:长期沉浸在怨愤之中。
七十载:七十年的时间。
还复遇:再次相遇。
帝王真:真正的帝王。
表遗烈:表彰英勇的事迹。
锡王号:赐予王的称号。
日照临:阳光照耀下。
激士心:激发士兵的斗志。
始识安刘:开始认识安刘(指忠臣)。
计宁祸:策划以避免灾祸。
已是忠臣:已经成为忠臣。
我乘传:我乘着传承。
访壁垒:寻找坚固的城墙。
想精明:思考着聪明的计策。
英气凛然若在:英勇的气势依然存在。
仍题扁:仍然题写碑文。
昭揭天恩:昭示并宣扬天赐的恩典。
笑原头荒草:嘲笑原本富饶的土地变成了荒草丛生。
一死不能春:即使死了也无法复苏。
交怨人神:人与神之间的仇恨。


译文及注释详情»


刘过简介: 刘过(1154~1206),南宋文学家,字改之,号龙洲道人。他出生于吉州太和(今江西泰和县)人,在庐陵(今江西吉安)长大。刘过因四次应举不中,最终流落江湖,一生都是身穿布衣过完。 尽管身份卑微,但他的文学天赋鹤立鸡群,备受陆游、辛弃疾等文学巨匠赏识,同时他与陈亮、岳珂等人交友甚密。刘过的词风与辛弃疾相似,表达了他抗金抱负的豪迈之情,凭借他的狂逸而具有独特的风格。因此,他与刘克庄、刘辰翁一起被称为“辛派三刘”,并与刘仙伦共同被称为“庐陵二布衣”。 刘过逝世于昆山,江苏,现在他的墓地还清晰存在。他的主要作品有《龙洲集》、《龙洲词》等。可以说,刘过是南宋时期文学界中的一位杰出代表,他在艰苦的生活环境中追求自由,表达了他对人生理想和价值的追求。