《蝶恋花(挟翠桥)》拼音译文赏析

  • dié
    liàn
    huā
    xié
    cuì
    qiáo
  • [
    sòng
    ]
    zhāng
  • miàn
    sōng
    fēng
    liáng
    shuǐ
    xià
    kàn
    bīng
    quán
    pēn
    báo
    qiáo
    dié
    dié
    céng
    fēng
    xiāng
    duì
    jiā
    què
    zài
    shēn
    shān
  • zhī
    shàng
    líng
    xiāo
    hóng
    rào
    cuì
    piāo
    xià
    hóng
    yīng
    cuì
    yǐng
    zhēng
    yáo
    jīn
    yán
    feī
    xiū
    zǎo
    yuè
    míng
    dìng
    yǒu
    feī
    xiān
    zhì

原文: 洒面松风凉似水。下看冰泉,喷薄溪桥底。叠叠层峰相对起。家居却在深山里。
枝上凌霄红绕翠。飘下红英,翠影争摇曳。今夜岩扉休早闭。月明定有飞仙至。



译文及注释
洒面松风凉似水。
洒在脸上的松风凉爽如水。
下看冰泉,喷薄溪桥底。
往下看见冰泉,喷涌在溪桥底下。
叠叠层峰相对起。
层层叠叠的山峰相互对峙。
家居却在深山里。
我的家却在深山之中。
枝上凌霄红绕翠。
枝上的凌霄红花绕着翠绿。
飘下红英,翠影争摇曳。
红色的花瓣飘落下来,翠绿的影子争相摇曳。
今夜岩扉休早闭。
今晚岩洞的门扉不要早早关闭。
月明定有飞仙至。
明亮的月光一定有仙人飞来。
注释:
洒面:洒落在脸上,指微风吹拂脸颊的感觉。
松风:松树的风,指松树林中的风。
凉似水:凉爽得像水一样。
冰泉:冰冷的泉水。
喷薄:喷涌而出。
溪桥底:在溪流的桥下。
叠叠层峰:连绵不断的山峰。
相对起:相互对立而起。
家居:居住的地方。
深山里:深处的山中。
凌霄红:高悬在天空的红色。
绕翠:围绕着翠绿的。
红英:红色的花朵。
翠影:翠绿的影子。
争摇曳:争相摇曳。
岩扉:山洞的门。
休早闭:不要早早关闭。
月明:月亮明亮。
飞仙:飞翔的仙人。


译文及注释详情»


张镃简介: 宋朝诗人,作者信息正在完善中!