《东坡引》拼音译文赏析

  • dōng
    yǐn
  • [
    sòng
    ]
    xīn
  • xiān
    dàn
    jiù
    yuàn
    hái
    qiāo
    xiù
    píng
    miàn
    qīng
    sòng
    西
    fēng
    yàn
    yàn
    xíng
    chuī
    duàn
    yàn
    xíng
    chuī
    duàn
  • shēn
    bài
    yuè
    suǒ
    chuāng
    西
    pàn
    dàn
    guì
    yǐng
    kōng
    jiē
    mǎn
    cuì
    weí
    yǎn
    rén
    jiàn
    luó
    kuān
    bàn
    luó
    kuān
    bàn

原文: 玉纤弹旧怨。还敲绣屏面。清歌目送西风雁。雁行吹字断。雁行吹字断。
夜深拜月,琐窗西畔。但桂影、空阶满。翠帏自掩无人见。罗衣宽一半。罗衣宽一半。



译文及注释
玉纤弹旧怨。还敲绣屏面。
玉纤轻轻地弹奏着过去的怨恨。又敲击着绣屏的表面。
清歌目送西风雁。雁行吹字断。
清脆的歌声目送着西风中飞行的雁群。雁群飞行时吹散了字句。
夜深拜月,琐窗西畔。但桂影、空阶满。
夜深了,我在窗前向月亮致敬。琐窗在西边。只有桂树的影子,空阶上满是寂寞。
翠帏自掩无人见。罗衣宽一半。
翠绿的帷幕自动合上,无人看见。罗衣宽松了一半。
注释:
玉纤:指玉制的琴弦,表示古代乐器。
弹旧怨:弹奏起旧时的怨恨之情。
还:这里指重新。
敲:敲击。
绣屏:绣制的屏风。
面:指屏风的表面。
清歌:悠扬的歌声。
目送:目送远行。
西风雁:指西风吹送的候鸟。
雁行:鸟群排列成一字形。
吹字断:指风吹散了鸟群形成的字形。
夜深拜月:深夜时向月亮行礼。
琐窗:小窗户。
西畔:窗户的西侧。
桂影:桂树的影子。
空阶满:空荡的台阶上满是桂树的影子。
翠帏:翠绿色的帷幕。
自掩:自行关闭。
罗衣:细薄的丝绸衣裳。
宽一半:指衣裳宽松,只穿了一半。


译文及注释详情»


辛弃疾简介
宋朝 诗人辛弃疾的照片

辛弃疾(1140年-1207年),字幼安,号稼轩,是中国南宋时期的著名诗人、文学家、军事将领和政治家。他是中国文学史上著名的爱国诗人之一,被誉为“豪放派”代表人物。

辛弃疾出生于一个将门世家,曾担任过数次官职,但因直言敢谏而多次被贬。他早年受到诗人苏轼的影响,创作了大量优美的诗歌,其中包括《青玉案·元夕》、《满江红·怒发冲冠》、《水调歌头·明月几时有》等名篇。这些诗歌以慷慨激昂、豪放洒脱、雄浑豪迈的风格,表达了他的爱国之情和对悲惨命运的反抗。

除了文学创作,辛弃疾还有出色的军事才能。他曾历任守江州、守河南府等重要军职,参与过多次战争。他的战略勇毅果敢,赢得了许多胜利,被封为“武学先生”。

然而,辛弃疾一生多次被贬,直到晚年才得以回京,但当时已身患重病,不久便去世了。他的诗歌和文学成就被后世誉为“辛词家”,被列为南宋文学的代表人物之一。他的诗歌作品被收入《辛文房四库全书》等多种文集,影响深远,被后人广泛传颂。