原文: 拄杖重来约。对东风、洞庭张乐,满空箫勺。巨海拨犀头角出,来向此山高阁。尚两两、三三前却。老我伤怀登临际。问何方、可以平哀乐。唯酒是,万金药。
劝君且作横空鹗。便休论、人间腥腐,纷纷乌攫。九万里风斯在下,翻覆云头雨脚。更直上、昆仑濯发。好卧长虹陂十里,是谁言、听取双黄鹤。推翠影,浸云壑。
译文及注释:
拄着杖重回来约。对着东风,洞庭湖上奏乐,满天空中箫和勺。巨海中掀起犀牛的头角,朝着这座高阁前来。还有一对一对,三三两两地前来。年老的我伤感地登上山顶。问问哪里,可以平复悲伤和快乐。唯有酒,像万金一样的良药。
劝你暂时做一只横空飞翔的鹰。暂且不论人间的肮脏和混乱,纷纷扑捉。九万里的风在下面吹拂,翻覆着云头,雨点像脚步一样。更直接地上升,洗净昆仑山的头发。好好躺在长虹陂的十里长河上,有谁说过,听到双黄鹤的声音。推开翠绿的影子,浸润云雾的山谷。
注释:
拄杖:用手杖支撑身体行走。
约:约定,约会。
东风:指春风。
洞庭:洞庭湖,湖名。
张乐:指吹奏乐器。
满空箫勺:箫和勺是古代的乐器,指吹奏箫和敲击勺子。
巨海:广阔的海洋。
拨犀头角:犀牛的角是坚硬的,比喻力量强大。
来向:朝着,向着。
此山高阁:指诗人所在的高楼。
尚:还,仍然。
两两、三三:两个人一组,三个人一组。
前却:向前走。
老我伤怀登临际:年老的我伤感地登上高处。
问何方:询问何处。
可以平哀乐:能够平复悲伤和快乐。
唯酒是,万金药:只有酒才能起到万金药的作用,指酒能舒缓痛苦。
劝君且作横空鹗:劝你暂时成为横空飞翔的鹰。
便休论:就不要再谈论。
人间腥腐:指人世间的污浊和腐败。
纷纷乌攫:乌鸦纷纷抢夺。
九万里风斯在下:九万里的风在下面吹。
翻覆云头雨脚:云朵翻滚,雨点纷纷。
更直上:更加直上。
昆仑:传说中的高山。
濯发:洗头。
好卧长虹陂十里:喜欢躺在长虹陂的十里地方。
是谁言:谁说的。
听取双黄鹤:听到双黄鹤的叫声。
推翠影,浸云壑:推开翠绿的影子,沉浸在云雾之中的山谷。
译文及注释详情»
辛弃疾(1140年-1207年),字幼安,号稼轩,是中国南宋时期的著名诗人、文学家、军事将领和政治家。他是中国文学史上著名的爱国诗人之一,被誉为“豪放派”代表人物。
辛弃疾出生于一个将门世家,曾担任过数次官职,但因直言敢谏而多次被贬。他早年受到诗人苏轼的影响,创作了大量优美的诗歌,其中包括《青玉案·元夕》、《满江红·怒发冲冠》、《水调歌头·明月几时有》等名篇。这些诗歌以慷慨激昂、豪放洒脱、雄浑豪迈的风格,表达了他的爱国之情和对悲惨命运的反抗。
除了文学创作,辛弃疾还有出色的军事才能。他曾历任守江州、守河南府等重要军职,参与过多次战争。他的战略勇毅果敢,赢得了许多胜利,被封为“武学先生”。
然而,辛弃疾一生多次被贬,直到晚年才得以回京,但当时已身患重病,不久便去世了。他的诗歌和文学成就被后世誉为“辛词家”,被列为南宋文学的代表人物之一。他的诗歌作品被收入《辛文房四库全书》等多种文集,影响深远,被后人广泛传颂。