《惜分飞(春思)》拼音译文赏析

  • fēn
    feī
    chūn
  • [
    sòng
    ]
    xīn
  • feǐ
    cuì
    lóu
    qián
    fāng
    cǎo
    bǎo
    zhuì
    biān
    céng
    zhù
    zuì
    shì
    zhōu
    láng
    zūn
    qián
    shēng
  • wàng
    duàn
    yún
    kōng
    liú
    shuǐ
    táo
    yuán
    chù
    wén
    dào
    chūn
    guī
    gēng
    rén
    guǎn
    piāo
    hóng

原文: 翡翠楼前芳草路。宝马坠鞭曾驻。最是周郎顾。尊前几度歌声误。
望断碧云空日暮。流水桃源何处。闻道春归去。更无人管飘红雨。



译文及注释
翡翠楼前芳草路。
翡翠楼前,芳草茂盛的小路。
宝马坠鞭曾驻。
曾经有宝马停在这里。
最是周郎顾。
最令人感动的是周郎的顾盼。
尊前几度歌声误。
在你面前,我多次错过了歌声。
望断碧云空日暮。
眺望远处碧云,太阳已经西落。
流水桃源何处。
流水从何处流向桃源?
闻道春归去。
听说春天已经离去。
更无人管飘红雨。
再也没有人关注飘落的红雨。
注释:
翡翠楼:指一座楼阁,以翡翠为材料建造,象征富丽华贵。
芳草路:指楼前的道路上长满了芳草,形容景色美丽。
宝马:指一种高贵的马匹,坠鞭:指马车上的鞭子掉落。
曾驻:曾经停留。
周郎:指三国时期的名将周瑜,他最擅长的是用兵策略。
顾:回头看,关注。
尊前:在酒宴上。
几度:几次。
歌声误:歌声错过,没有听到。
望断:眺望到远处,视线中断。
碧云:蓝色的云彩,形容天空的美丽。
空:空旷,广阔。
日暮:太阳下山,天色渐暗。
流水桃源:指一处幽静美丽的地方,形容人间仙境。
何处:何地,哪里。
闻道:听说。
春归:春天离去。
更无人管:没有人去关注。
飘红雨:指花瓣飘落的样子,形容景色美丽。


译文及注释详情»


辛弃疾简介
宋朝 诗人辛弃疾的照片

辛弃疾(1140年-1207年),字幼安,号稼轩,是中国南宋时期的著名诗人、文学家、军事将领和政治家。他是中国文学史上著名的爱国诗人之一,被誉为“豪放派”代表人物。

辛弃疾出生于一个将门世家,曾担任过数次官职,但因直言敢谏而多次被贬。他早年受到诗人苏轼的影响,创作了大量优美的诗歌,其中包括《青玉案·元夕》、《满江红·怒发冲冠》、《水调歌头·明月几时有》等名篇。这些诗歌以慷慨激昂、豪放洒脱、雄浑豪迈的风格,表达了他的爱国之情和对悲惨命运的反抗。

除了文学创作,辛弃疾还有出色的军事才能。他曾历任守江州、守河南府等重要军职,参与过多次战争。他的战略勇毅果敢,赢得了许多胜利,被封为“武学先生”。

然而,辛弃疾一生多次被贬,直到晚年才得以回京,但当时已身患重病,不久便去世了。他的诗歌和文学成就被后世誉为“辛词家”,被列为南宋文学的代表人物之一。他的诗歌作品被收入《辛文房四库全书》等多种文集,影响深远,被后人广泛传颂。