原文: 宝钗飞凤鬓鸾。望重欢。水云宽。肠断新来,翠被□香残。待得来时春尽也,梅著子,笋成竿。
湘筠帘卷泪痕斑。佩声闲。玉垂环。个里温柔,容我老其间。却笑将车三羽箭,何日去,定天山。
译文及注释:
宝钗的飞凤鬓鸾,令人心生敬重和欢喜。水云宽阔,肠断了新来的人,翠被上的香气已经消散殆尽。等到他来的时候,春天也将结束,梅花已经开放,竹笋也长成了竿子。
湘筠帘卷起来,泪痕斑斑。佩玉的声音悠闲地响起,玉佩垂下来。他的温柔,容让我在他的身边变老。却笑着将车子拉着三支羽箭,不知何时才能去到天山。
注释:
宝钗:指女子的名字,意为珍贵的发簪。
飞凤鬓鸾:形容女子的发髻高耸如凤凰和鸾鸟。
望重欢:期待重逢和欢乐。
水云宽:形容水云之间的宽广景色。
肠断新来:形容心情悲伤,内心痛苦。
翠被□香残:翠被指翠色的被子,□表示缺字,香残指香气已经消散。
待得来时春尽也:等待的时间长到春天结束。
梅著子:梅花开放结子。
笋成竿:竹笋长成竹子。
湘筠帘卷泪痕斑:湘筠指湖南的竹子,帘卷指帘子卷起,泪痕斑指泪水留下的痕迹。
佩声闲:佩声指佩戴的玉佩发出的声音,闲指悠闲自在。
玉垂环:指佩戴的玉佩垂下来。
个里温柔:个里指个人内心,温柔指柔和温暖的性格。
容我老其间:容忍我在其中变老。
却笑将车三羽箭:指自嘲自己只能用三支羽箭来驾驭车辆,表示自己能力有限。
何日去,定天山:问什么时候能去定天山,表示向往远方的山川。
译文及注释详情»
辛弃疾(1140年-1207年),字幼安,号稼轩,是中国南宋时期的著名诗人、文学家、军事将领和政治家。他是中国文学史上著名的爱国诗人之一,被誉为“豪放派”代表人物。
辛弃疾出生于一个将门世家,曾担任过数次官职,但因直言敢谏而多次被贬。他早年受到诗人苏轼的影响,创作了大量优美的诗歌,其中包括《青玉案·元夕》、《满江红·怒发冲冠》、《水调歌头·明月几时有》等名篇。这些诗歌以慷慨激昂、豪放洒脱、雄浑豪迈的风格,表达了他的爱国之情和对悲惨命运的反抗。
除了文学创作,辛弃疾还有出色的军事才能。他曾历任守江州、守河南府等重要军职,参与过多次战争。他的战略勇毅果敢,赢得了许多胜利,被封为“武学先生”。
然而,辛弃疾一生多次被贬,直到晚年才得以回京,但当时已身患重病,不久便去世了。他的诗歌和文学成就被后世誉为“辛词家”,被列为南宋文学的代表人物之一。他的诗歌作品被收入《辛文房四库全书》等多种文集,影响深远,被后人广泛传颂。