原文: 可恨东君,把春去春来无迹。便过眼、等闲输了,三分之一,昼永暖翻红杏雨,风晴扶起垂杨力。更天涯、芳草最关情,烘残日。
湘浦岸,南塘驿。恨不尽,愁如积。算年年孤负,对他寒食。便恁归来能几许,风流已自非畴昔。凭画栏、一线数飞鸿,沈空碧。
译文及注释:
可恨东君,把春去春来无迹。
可恨东君,将春天带走,春天又来却无痕迹。
便过眼、等闲输了,三分之一,昼永暖翻红杏雨,风晴扶起垂杨力。
转瞬即逝,轻易输掉,三分之一的时光,白天永远温暖,翻红的杏花下雨,风轻轻扶起垂柳的力量。
更天涯、芳草最关情,烘残日。
更加遥远的地方,芳草最能引起情感,烘托着残余的阳光。
湘浦岸,南塘驿。恨不尽,愁如积。
湘江岸边,南塘驿站。无法尽尽的恨意,愁苦如积压。
算年年孤负,对他寒食。
算起来年复一年的孤单负担,对他来说就像是寒食一样。
便恁归来能几许,风流已自非畴昔。
即便如此归来,还能有多少,风流已经不再是从前的模样。
凭画栏、一线数飞鸿,沈空碧。
倚着画栏,只能数着一线线飞过的雁鸿,心情沉寂如空碧。
注释:
可恨:表示对某人或某事感到愤怒或不满。
东君:指东方的君主,这里指春天。
把春去春来无迹:指东方的君主将春天带走,春天来了又没有留下痕迹,暗示春天的短暂和无常。
便过眼:转眼间。
等闲输了:轻易地失去了。
三分之一:指春天的时间已经过去了三分之一。
昼永暖翻红杏雨:白天温暖,春雨使红杏花开。
风晴扶起垂杨力:风吹晴朗,扶起垂柳的力量。
更天涯:更加远方。
芳草最关情:指春天的芳草最能引起人们的情感。
烘残日:照亮残阳。
湘浦岸:指湘江和浦江的岸边,即江南地区。
南塘驿:南塘是一个地名,驿站是供旅客休息的地方。
恨不尽:无法尽情地发泄愤怒或不满。
愁如积:忧愁像积压在心中一样。
算年年孤负:算计着每年都孤独地承受。
对他寒食:对他来说,寒食节也只是一个寒冷的日子。
便恁归来能几许:就这样回来,还能有多少。
风流已自非畴昔:风流已经不同于过去。
凭画栏:倚着画栏。
一线数飞鸿:数着一线一线的飞鸿。
沈空碧:沉浸在空碧之中。
译文及注释详情»
辛弃疾(1140年-1207年),字幼安,号稼轩,是中国南宋时期的著名诗人、文学家、军事将领和政治家。他是中国文学史上著名的爱国诗人之一,被誉为“豪放派”代表人物。
辛弃疾出生于一个将门世家,曾担任过数次官职,但因直言敢谏而多次被贬。他早年受到诗人苏轼的影响,创作了大量优美的诗歌,其中包括《青玉案·元夕》、《满江红·怒发冲冠》、《水调歌头·明月几时有》等名篇。这些诗歌以慷慨激昂、豪放洒脱、雄浑豪迈的风格,表达了他的爱国之情和对悲惨命运的反抗。
除了文学创作,辛弃疾还有出色的军事才能。他曾历任守江州、守河南府等重要军职,参与过多次战争。他的战略勇毅果敢,赢得了许多胜利,被封为“武学先生”。
然而,辛弃疾一生多次被贬,直到晚年才得以回京,但当时已身患重病,不久便去世了。他的诗歌和文学成就被后世誉为“辛词家”,被列为南宋文学的代表人物之一。他的诗歌作品被收入《辛文房四库全书》等多种文集,影响深远,被后人广泛传颂。