原文: 锦里先生,草堂筑、浣花溪上。料饱看、阶前雀食,篱边渔网。跨鹄骑鲸归去后,桥西潭北留佳赏。况依然、一曲抱村流,江痕涨。
鱼龙戏,相浩荡。禽鸟乐,增舒畅。更绮罗十里,棹歌来往。上坐英贤今李郭,邦人应作仙舟想。但□呼、落日未西时,船休放。
译文及注释:
锦里先生,建造了一座草堂,位于浣花溪上。料饱看着阶前的雀儿觅食,篱边的渔网。跨鹄骑鲸归去后,桥的西边潭的北边留下美好的赏景。况且依然有一曲抱村流,江水的痕迹涨起来。
鱼龙在水中嬉戏,相互追逐。禽鸟欢乐,增添舒畅的心情。更有绮丽的船只行驶在十里长的河道上,唱着歌来往。上面坐着英贤的李郭,邦人应该想象自己也能乘坐仙舟。但是,只是呼喊,太阳未完全西落时,船只就停止了行驶。
注释:
锦里先生:指居住在锦里的先生,可能是一位文人或者官员。
草堂筑:建造了一座草堂,指作者的居所。
浣花溪上:在浣花溪边,指作者的居所位于溪边。
料饱看:尽情欣赏。
阶前雀食:台阶前的麻雀在觅食。
篱边渔网:篱笆旁边的渔网,指作者的居所靠近水边。
跨鹄骑鲸归去后:骑着鹤鹄,骑着鲸鱼回到家中。
桥西潭北留佳赏:在桥的西边,池塘的北边停留欣赏美景。
况依然:更何况现在依然如此。
一曲抱村流:一首歌曲环绕着村庄流淌。
江痕涨:江水的痕迹上涨。
鱼龙戏:鱼和龙在水中嬉戏。
相浩荡:相互追逐嬉戏。
禽鸟乐:鸟类欢乐歌唱。
增舒畅:增添舒畅的感觉。
更绮罗十里:更加美丽绚烂的景色延绵十里。
棹歌来往:划船唱歌往来。
上坐英贤今李郭:在船上坐着英俊贤达的人,如今是李郭。
邦人应作仙舟想:国家的人们应该想象自己乘坐仙舟。
但□呼、落日未西时,船休放:但是请等一下,等到太阳落山之前,不要放船。
译文及注释详情»
京镗简介: 宋朝诗人,作者信息正在完善中!