原文: 玉龙细点三更月。庭花影下余残雪。寒色到书帏。有人清梦迷。
墙西歌吹好。烛暖香闺小。多病怯杯觞。不禁冬夜长。
译文及注释:
玉龙细点三更月。庭花影下余残雪。寒色到书帏。有人清梦迷。
墙西歌吹好。烛暖香闺小。多病怯杯觞。不禁冬夜长。
玉龙:明亮的月亮
细点:微弱地照耀
三更:深夜
庭花:庭院中的花朵
影下:在月光下
余残雪:残留的雪花
寒色:寒冷的颜色
到:达到
书帏:书房的帷幕
有人:有人家
清梦迷:迷失在清梦中
墙西:墙的一侧
歌吹:歌唱和吹奏乐器
好:优美
烛暖:烛光温暖
香闺:香气弥漫的闺房
小:小巧的
多病:多病的人
怯:害怕
杯觞:酒杯
不禁:不由得
冬夜长:冬夜漫长
注释:
玉龙:指明亮的月亮。
细点:形容月亮的亮度很强。
三更:指深夜的时候。
庭花:庭院中的花朵。
影下:在月光的照射下。
余残雪:残留的雪花。
寒色:寒冷的颜色。
书帏:指床帘。
有人清梦迷:有人在清梦中迷失。
墙西歌吹好:墙外传来的歌声和吹奏的乐器声很美。
烛暖香闺小:烛光温暖了闺房,闺房中弥漫着香气。
多病怯杯觞:因为多病而害怕举杯敬酒。
不禁冬夜长:不禁感叹冬夜的漫长。
译文及注释详情»
张孝祥简介: 张孝祥(1132年-1169年),字安国,号于湖居士,汉族,简州(今属四川)人,生于明州鄞县,宋朝词人。他的词豪放爽朗,风格与苏轼相近,深受苏轼影响,每作诗文必问门人曰:“比东坡如何?”著有《于湖集》40卷、《于湖词》1卷。