原文: 景萧疏,楚江那更高秋。远连天、茫茫都是,败芦枯蓼汀洲。认炊烟、几家蜗舍,映夕照、一簇渔舟。去国虽遥,宁亲渐近,数峰青处是吾州。便乘取、波平风静,荃棹且夷犹。关情有,冥冥去雁,拍拍轻鸥。
忽追思、当年往事,惹起无限羁愁。拄笏朝来多爽气,秉烛夜永足清游。翠袖香寒,朱弦韵悄,无情江水只东流。柂楼晚,清商哀怨,还听隔船讴。无言久,余霞散绮,烟际帆收。
译文及注释:
景色凄凉,楚江何其高秋。远远望去,一片茫茫都是败落的芦苇和枯黄的蓼草。看见了炊烟,几家简陋的蜗舍,映照在夕阳下的一簇渔舟。离开故乡虽然遥远,但亲人渐渐接近,数座青山就是我的家乡。乘着平静的波浪和风,荡起船桨,船行如飞。别离之情如同迷雁,拍打着轻盈的海鸥。
突然回忆起往事,引起了无尽的思乡之情。拄着拐杖朝来的人们带来了清新的气息,拿着烛光的夜晚足够清澈的游玩。翠绿的袖子冰冷而芬芳,朱红的琴弦悄然响起,无情的江水只会向东流去。柂楼在晚霞中,清商曲哀怨地回荡,还能听到对岸船上的歌唱声。无言已久,余霞散尽,烟雾中帆船收起。
注释:
景萧疏:景色凄凉萧索
楚江那更高秋:楚江的秋天更加高远
远连天:远处连绵不断
茫茫都是:一片茫茫无边
败芦枯蓼汀洲:芦苇败落,蓼草枯黄的滩涂
认炊烟:辨认出炊烟
几家蜗舍:几户人家的小屋
映夕照:映照着夕阳
一簇渔舟:一群渔船
去国虽遥:离开故乡虽然遥远
宁亲渐近:亲人渐渐接近
数峰青处是吾州:几座青山是我的家乡
便乘取:就乘坐船只
波平风静:波浪平静,风轻
荃棹且夷犹:船只平稳地行驶
关情有:离情有
冥冥去雁:远去的雁群
拍拍轻鸥:拍打着的轻盈海鸥
忽追思:突然回忆起
当年往事:过去的事情
惹起无限羁愁:引起无尽的思乡之情
拄笏朝来多爽气:拄着拐杖朝着这边走来,带来了清新的气息
秉烛夜永足清游:手持蜡烛,夜晚长久地清游
翠袖香寒:翠绿的袖子,香气袭人
朱弦韵悄:红色的琴弦,音韵悄然
无情江水只东流:江水无情地只往东流
柂楼晚:柂楼在晚上
清商哀怨:清商曲调悲伤凄凉
还听隔船讴:还能听到对岸船上的歌声
无言久:无言已久
余霞散绮:余晖渐渐消散
烟际帆收:烟雾中帆船收起
译文及注释详情»
张孝祥简介: 张孝祥(1132年-1169年),字安国,号于湖居士,汉族,简州(今属四川)人,生于明州鄞县,宋朝词人。他的词豪放爽朗,风格与苏轼相近,深受苏轼影响,每作诗文必问门人曰:“比东坡如何?”著有《于湖集》40卷、《于湖词》1卷。