《临江仙》拼音译文赏析

  • lín
    jiāng
    xiān
  • [
    sòng
    ]
    chéng
    chāng
  • jiā
    zhuàn
    yǎo
    yǎo
    chuī
    yāo
    yìn
    shòu
    leì
    leì
    wàn
    bān
    róng
    guì
    chū
    dān
    zhī
    yáo
    zhī
    xīn
    chù
    chūn
    椿
    pàn
    guì
    dāng
    shí
  • jiǔ
    dào
    fāng
    chūn
    piān
    nòng
    qīng
    huáng
    fàn
    yàn
    é
    ér
    weí
    xíng
    shǐ
    使
    kān
    shū
    zuì
    lái
    huā
    xià
    biàn
    便
    shì
    jiā
    chí

原文: 夹路传呼杳杳,垂腰印绶累累。万般荣贵出丹枝。遥知心乐处,椿畔桂当时。
酒到芳春偏弄色,轻黄泛滟鹅儿。大为行乐使堪书。醉来花下卧,便是习家池。



译文及注释
夹路传呼杳杳,垂腰印绶累累。
夹路:小路;杳杳:遥远;垂腰:低垂腰带;印绶:官印和绶带;累累:重重叠叠。
在遥远的小路上,低垂腰带,官印和绶带重重叠叠。

万般荣贵出丹枝。遥知心乐处,椿畔桂当时。
万般:各种各样;荣贵:尊贵;丹枝:指椿树;遥知:远远知道;心乐处:心中的快乐之处;椿畔:椿树旁;桂:指桂树。
各种各样的尊贵都出自椿树。远远知道心中的快乐之处,就在椿树旁的桂树下。

酒到芳春偏弄色,轻黄泛滟鹅儿。
芳春:指春天;偏弄色:特意显露色彩;轻黄:浅黄色;泛滟:漾开;鹅儿:指鹅黄色。
酒到了芳春,特意显露出色彩,浅黄色泛滟开来,像鹅黄色一样。

大为行乐使堪书。醉来花下卧,便是习家池。
大为:非常;行乐:享乐;使:令人;堪:能够;书:记载;醉来:喝醉后;习家池:指习家的池塘。
非常享乐令人难以记载。喝醉后躺在花下,就像是习家的池塘。
注释:
夹路传呼杳杳:夹路,指两旁的小路;传呼,指传递消息。杳杳,形容遥远、模糊。这句意思是小路两旁的传呼声遥远而模糊。

垂腰印绶累累:垂腰,指低头行礼;印绶,指官员的印信和绶带。累累,形容很多、连续。这句意思是官员们低头行礼,印信和绶带连续不断。

万般荣贵出丹枝:万般,形容非常多;荣贵,指高贵的身份。丹枝,指红色的花枝。这句意思是各种高贵的身份都出自红色的花枝。

遥知心乐处,椿畔桂当时:遥知,指远远地知道;心乐处,指心情愉悦的地方;椿畔桂,指椿树旁边的桂树。这句意思是远远地知道心情愉悦的地方,就在椿树旁边的桂树。

酒到芳春偏弄色:酒到,指喝酒;芳春,指春天的花香。偏弄色,指使颜色变得更加美丽。这句意思是喝酒后,春天的花香变得更加美丽。

轻黄泛滟鹅儿:轻黄,指浅黄色;泛滟,指漂浮。鹅儿,指鹅毛。这句意思是浅黄色的鹅毛漂浮在水面上。

大为行乐使堪书:大为,形容非常;行乐,指享受乐趣;使堪书,指值得记载。这句意思是非常值得记载的享受乐趣。

醉来花下卧,便是习家池:醉来,指喝醉后;花下卧,指躺在花下。习家池,指习家的池塘。这句意思是喝醉后躺在花下,就是在习家的池塘。


译文及注释详情»


程大昌简介: 宋朝诗人,作者信息正在完善中!