原文: 痴牛E66D女,谩恩深情远。一岁惟能一相见。纵金风玉露,胜却人间,争奈向、雪月花时阻间。
幽欢犹未足,催度桥归,乌鹊无端便惊散。别后欲重来,杳杳银河,空怅望、不胜凄断。最可惜、当初泛槎人,甚不问、天边这些磨难。
译文及注释:
痴牛女,谩恩深情远。
一岁惟能一相见。
纵金风玉露,胜却人间,
争奈向、雪月花时阻间。
幽欢犹未足,催度桥归,
乌鹊无端便惊散。
别后欲重来,杳杳银河,
空怅望、不胜凄断。
最可惜、当初泛槎人,
甚不问、天边这些磨难。
注释:
痴牛:指牛郎,传说中与织女相爱的牛郎织女的故事中的男主角。
女:指织女,传说中与牛郎相爱的织女的故事中的女主角。
谩恩:形容对对方的深深的爱意。
一岁:一年。
惟能:能够。
一相见:一次相见。
纵:即使。
金风玉露:形容美好的天气。
胜却人间:胜过人间。
争奈:可惜。
向:面对。
雪月花时阻间:指冬天的雪、月亮和春天的花朵阻隔了两人相见的机会。
幽欢:隐秘的欢乐。
催度:催促时间过去。
桥归:指牛郎织女相会的时间已经过去。
乌鹊:传说中牛郎织女相会时,乌鹊帮助牛郎织女搭建的鹊桥。
无端:无缘无故。
便:就。
惊散:惊吓而散开。
别后:分别之后。
欲重来:想要再次相见。
杳杳:遥远。
银河:指天河,即牛郎织女相会的地方。
空怅望:空空地望着。
不胜凄断:无法忍受的悲伤。
最可惜:最令人遗憾的是。
当初:最初。
泛槎人:指牛郎,槎即船。
甚不问:非常不顾及。
天边这些磨难:指两人相爱时所经历的困难和障碍。
译文及注释详情»
杨无咎简介: 杨无咎(1097~1171),字补之,杨一作扬,一说名补之,字无咎,自号逃禅老人、清夷长者、紫阳居士。出生于江西樟树(原名临江清江),后寓居洪州南昌,擅长绘画,尤擅墨梅,也是水墨人物画师法李公麟的弟子,书学欧阳询,笔势劲利,今存《逃禅词》一卷,词多题画之作,风格婉丽。关于其生平事迹可参考《宋史翼》卷三六。