原文: 睽离谩久,年华谁信曾换。依旧当时似花面。幽欢小会,记永夜、杯行无算。醉里屡忘归,任虚檐月转。
能变新声,随语意、悲欢感怨。可更余音寄羌管。倦游江浙,问似伊、阿谁曾见。度已无肠,为伊可断。
译文及注释:
睽离谩久,年华谁信曾换。
分离已久,时光如何相信曾经改变。
依旧当时似花面。
依然如当初一样美丽。
幽欢小会,记永夜、杯行无算。
幽静的欢愉小聚,记忆永夜,杯中行无法计算。
醉里屡忘归,任虚檐月转。
醉酒之中常忘归,任凭虚檐下月亮转动。
能变新声,随语意、悲欢感怨。
能够变出新的声音,随着语意,表达悲欢和怨恨。
可更余音寄羌管。
可以将余音寄托于羌管之中。
倦游江浙,问似伊、阿谁曾见。
疲倦地游历江浙,问是否有人见过像你、他的人。
度已无肠,为伊可断。
已经没有了心肠,为了你可以断绝一切。
注释:
睽离:分离、离别。
谩久:很久。
年华:时光、年岁。
谁信:谁相信。
曾换:曾经改变。
依旧:依然、仍然。
当时似花面:当初的容颜如花一般。
幽欢小会:私下的快乐聚会。
记永夜:记住永夜。
杯行无算:喝酒无数。
醉里屡忘归:醉酒后常常忘记回家。
任虚檐月转:随着虚檐下的月亮转动。
能变新声:能够创作新的音乐。
随语意:随着情感。
悲欢感怨:悲伤、快乐、感慨、怨恨。
可更余音寄羌管:可以将余音寄托给羌管(一种乐器)。
倦游江浙:厌倦了在江浙地区游玩。
问似伊、阿谁曾见:询问是否有人见过像似伊、阿的人。
度已无肠:心中已经没有了留恋之情。
为伊可断:为了伊(指某人)可以断肠。
译文及注释详情»
杨无咎简介: 杨无咎(1097~1171),字补之,杨一作扬,一说名补之,字无咎,自号逃禅老人、清夷长者、紫阳居士。出生于江西樟树(原名临江清江),后寓居洪州南昌,擅长绘画,尤擅墨梅,也是水墨人物画师法李公麟的弟子,书学欧阳询,笔势劲利,今存《逃禅词》一卷,词多题画之作,风格婉丽。关于其生平事迹可参考《宋史翼》卷三六。