原文: 小轩潇洒清宵午,风正紧、门深闭。藜床危坐,竹窗频听,春虫扑纸。灯烬垂红,篆烟消碧,衣轻如水。料飞花未止,堆檐已满,时摧折、琅玕尾。
骨冷魂清无寐。这身在、广寒宫里。暗怀千古,浑疑一夜,冰生肠胃。岁事峥嵘,故园睽阻,归期犹未。向寒乡、不念丰年,只忆青天万里。
译文及注释:
小轩潇洒清宵午,风正紧、门深闭。
小小的轩窗,清爽的夜晚,午夜时分,
风正刮得紧紧的,门紧紧地关上。
藜床危坐,竹窗频听,春虫扑纸。
我坐在藜床上,危险地坐着,
频繁地听着竹窗外的声音,春虫扑打在纸上。
灯烬垂红,篆烟消碧,衣轻如水。
灯火已经燃尽,红色的灯芯垂下来,
篆刻的烟雾消散成碧色,衣服轻得像水一样。
料飞花未止,堆檐已满,时摧折、琅玕尾。
飞舞的花瓣还没有停止,堆满了屋檐,
时光摧折了琅玕的尾巴。
骨冷魂清无寐。这身在、广寒宫里。
骨头冷了,魂魄清醒着,无法入睡。
这个身体在广寒宫里。
暗怀千古,浑疑一夜,冰生肠胃。
心中暗藏着千古的秘密,整夜都感到迷茫,
冰冷的感觉渗透到肠胃。
岁事峥嵘,故园睽阻,归期犹未。
岁月的事情变幻莫测,故园的回忆阻碍着归程,
回家的时间还没有确定。
向寒乡、不念丰年,只忆青天万里。
朝着寒冷的故乡,不再思念丰收的年景,
只怀念那一片青天万里。
注释:
小轩:小阁子
潇洒:自由自在
清宵午:清晨和午后
风正紧:风势很大
门深闭:门紧闭
藜床:简陋的床
危坐:坐得不稳
竹窗:用竹子做的窗户
频听:频繁地听
春虫扑纸:春天的虫子扑在纸上
灯烬垂红:灯的余烬慢慢熄灭
篆烟消碧:篆刻的烟消失了,变成了蓝色
衣轻如水:衣服轻盈如水
料飞花未止:花瓣还在飞舞
堆檐已满:屋檐上已经堆满了花瓣
时摧折:时光摧残
琅玕尾:指琅玕(一种珍贵的玉石)的尾巴,表示珍贵的东西已经残缺不全
骨冷魂清无寐:身体冷,心灵清醒,无法入睡
广寒宫:月宫的别称
暗怀千古:心中怀着千古之事
浑疑一夜:整夜疑惑不解
冰生肠胃:心中冷若冰霜
岁事峥嵘:岁月的事情繁杂多变
故园睽阻:故乡的隔阂
归期犹未:还没有确定的回家时间
向寒乡:向着寒冷的故乡
不念丰年:不思念丰收的年景
只忆青天万里:只怀念辽阔的蓝天
译文及注释详情»
杨无咎简介: 杨无咎(1097~1171),字补之,杨一作扬,一说名补之,字无咎,自号逃禅老人、清夷长者、紫阳居士。出生于江西樟树(原名临江清江),后寓居洪州南昌,擅长绘画,尤擅墨梅,也是水墨人物画师法李公麟的弟子,书学欧阳询,笔势劲利,今存《逃禅词》一卷,词多题画之作,风格婉丽。关于其生平事迹可参考《宋史翼》卷三六。