《豆叶黄》拼音译文赏析

  • dòu
    huáng
  • [
    sòng
    ]
    weì
    lǎo
  • qīng
    luó
    tuán
    shān
    yǎn
    weī
    xiū
    jiǔ
    mǎn
    huā
    mǎn
    tóu
    xiǎo
    bǎn
    shēng
    chàng
    shí
    zhōu
    yuè
    gōu
    cùn
    héng
    bìn
    liú

原文: 轻罗团扇掩微羞。酒满玻璃花满头。小板齐声唱石州。月如钩。一寸横波入鬓流。



译文及注释
轻柔的罗纱遮住了微微的羞涩。酒杯满满,花朵盈满头顶。小板齐声唱起石州的曲调。月亮像钩子一样弯曲。一缕横波轻轻流过鬓发。
注释:
轻罗:指轻薄的细绢。
团扇:一种用绢或纸制成的扇子。
掩:遮盖。
微羞:轻微的羞愧。
酒满玻璃:指酒杯中满满的酒。
花满头:头上插满了花朵。
小板:指小型的乐器,类似于现代的二胡。
齐声唱石州:指一起唱石州的曲子。
月如钩:形容月亮弯曲如钩。
一寸横波入鬓流:形容水波横流入发鬓。


译文及注释详情»


吕渭老简介: 吕渭老(生卒年不详),一作吕滨老,字圣求,嘉兴(今属浙江)人。他宣和、靖康年间曾在朝担任过小官,并以其诗名闻名于世。南渡后的情况不详。 据史书记载,吕渭老在宣和年间就已有诗名,他的诗作讽咏中率,寓爱君忧国之意,深得文人雅士的喜爱。赵师岌曾经评价他:“宣和末,有吕圣求者,以诗名,讽咏中率寓爱君忧国意。”此外,他还曾位周行,但具体情况已不可考。 最终,吕渭老在南渡后的情况不详。现存的《圣求词》一卷是他的唯一著作,其中记载了他对时局、家国以及个人命运的思考和慨叹。关于他的出生和死亡时间,历史记载中并没有详细记录,只知道他是嘉兴人。