原文: 西池旧约。燕语柳梢桃萼。向紫陌、秋千影下,同绾双双凤索。过了莺花休则问,风共月、一时闲却。知谁去、唤得秋阴,满眼败垣红叶
飘泊。江湖载酒,十年行乐。甚近日、伤高念远不觉风前泪落。橘熟橙黄堪一醉,断未负、晚凉池阁。只愁被、撩拨春心,烦恼怎生安著。
译文及注释:
西池旧约。燕语柳梢桃萼。
向紫陌、秋千影下,同绾双双凤索。
过了莺花休则问,风共月、一时闲却。
知谁去、唤得秋阴,满眼败垣红叶飘泊。
江湖载酒,十年行乐。
甚近日、伤高念远不觉风前泪落。
橘熟橙黄堪一醉,断未负、晚凉池阁。
只愁被、撩拨春心,烦恼怎生安著。
西池旧约:在西池的古老约定。
燕语柳梢桃萼:燕子在柳树梢头啁啾,桃花盛开。
向紫陌、秋千影下,同绾双双凤索:在紫色的街道上,秋千的影子下,一起绾着凤索。
过了莺花休则问,风共月、一时闲却:经过了莺花的地方,停下来问候,与风和月一起闲适。
知谁去、唤得秋阴,满眼败垣红叶飘泊:知道谁离去,唤来了秋天的阴霾,满眼都是凋零的红叶飘泊。
江湖载酒,十年行乐:江湖中载着酒,十年来行乐。
甚近日、伤高念远不觉风前泪落:近日伤感,思念远方,不知不觉泪水在风前流下。
橘熟橙黄堪一醉,断未负、晚凉池阁:橘子成熟,橙子变黄,可以一醉,没有辜负晚凉的池阁。
只愁被、撩拨春心,烦恼怎生安著:只是担心被人撩拨春心,烦恼怎么能安心。
注释:
西池:指一个地名,可能是古代的一个园林或景点。
旧约:指古代的约定或约会。
燕语:燕子的鸣叫声。
柳梢:柳树的枝条。
桃萼:桃花的花瓣。
紫陌:紫色的大街。
秋千:一种娱乐器具,用绳索悬挂在树枝上,人坐在上面荡来荡去。
影下:在阴影下。
同绾:一起系上。
双双凤索:指两个人一起荡秋千。
莺花:指开满莺花的地方。
休则:停止。
风共月:风和月亮一起。
一时闲却:一时闲暇。
知谁去:不知道谁走了。
唤得秋阴:召唤秋天的阴云。
满眼败垣红叶:眼前满是凋谢的红叶。
江湖:指江河湖泊,也指社会。
载酒:带着酒。
十年行乐:十年来的欢乐。
甚近日:如同昨天一样。
伤高念远:伤感高远。
不觉风前泪落:不知不觉中泪水流下。
橘熟橙黄:橘子成熟了,橙子变黄了。
堪一醉:足够喝一醉。
断未负:没有辜负。
晚凉池阁:晚上凉爽的池塘亭子。
只愁被:只是担心。
撩拨春心:激起春天的情感。
烦恼怎生安著:烦恼怎么能安定下来。
译文及注释详情»
吕渭老简介: 吕渭老(生卒年不详),一作吕滨老,字圣求,嘉兴(今属浙江)人。他宣和、靖康年间曾在朝担任过小官,并以其诗名闻名于世。南渡后的情况不详。 据史书记载,吕渭老在宣和年间就已有诗名,他的诗作讽咏中率,寓爱君忧国之意,深得文人雅士的喜爱。赵师岌曾经评价他:“宣和末,有吕圣求者,以诗名,讽咏中率寓爱君忧国意。”此外,他还曾位周行,但具体情况已不可考。 最终,吕渭老在南渡后的情况不详。现存的《圣求词》一卷是他的唯一著作,其中记载了他对时局、家国以及个人命运的思考和慨叹。关于他的出生和死亡时间,历史记载中并没有详细记录,只知道他是嘉兴人。