原文: 元宵灯火。月淡游人可。携手步长廊,又说道、倾心向我。归来一梦,整整十年余,人似旧,去无因,牵惹情怀破。
章台杨柳,闻道无关锁。行客挽长条,悄不似、当初些个。而今休也,摇落任东风,但恣意,尽留情,我也知无那。
译文及注释:
元宵灯火。月色淡淡,游人可见。携手走过长廊,又说起,倾心向我。归来一场梦,整整十年多,人已变旧,离去无缘,牵引着情怀破碎。
章台上的杨柳,听说无关锁。行人挽着长衣,悄悄地不像当初。而今已不再,摇落任东风,只任意地,尽情停留,我也知道无奈。
注释:
元宵灯火:指元宵节时的灯火景象,暗示节日的喜庆氛围。
月淡游人可:月色淡淡,适合游人观赏。
携手步长廊:手牵手一起走在长廊上。
又说道、倾心向我:再次交谈,倾心向我倾诉。
归来一梦:回来后只是一场梦境。
整整十年余:整整十年多。
人似旧,去无因:人变得像从前一样,离去的原因不明。
牵惹情怀破:牵动了内心的情感,使情感破裂。
章台杨柳:指章台柳,一种柳树品种。
闻道无关锁:听说章台柳没有被锁住。
行客挽长条:行人拽住长条(柳枝)。
悄不似、当初些个:现在的情况和过去不一样了。
而今休也:现在已经不再如此。
摇落任东风:摇曳着落下,任由东风吹拂。
但恣意,尽留情:只顾自由自在地享受,尽情留恋。
我也知无那:我也知道没有那个了。
译文及注释详情»
吕渭老简介: 吕渭老(生卒年不详),一作吕滨老,字圣求,嘉兴(今属浙江)人。他宣和、靖康年间曾在朝担任过小官,并以其诗名闻名于世。南渡后的情况不详。 据史书记载,吕渭老在宣和年间就已有诗名,他的诗作讽咏中率,寓爱君忧国之意,深得文人雅士的喜爱。赵师岌曾经评价他:“宣和末,有吕圣求者,以诗名,讽咏中率寓爱君忧国意。”此外,他还曾位周行,但具体情况已不可考。 最终,吕渭老在南渡后的情况不详。现存的《圣求词》一卷是他的唯一著作,其中记载了他对时局、家国以及个人命运的思考和慨叹。关于他的出生和死亡时间,历史记载中并没有详细记录,只知道他是嘉兴人。