原文: 任落梅铺缀,雁齿斜桥,裙腰芳草。闲伴游丝,过晓园庭沼。厮近清明,雨晴风软,称少年寻讨。碧缕墙头,红云水面,柳堤花岛。
谁信而今,怕愁憎酒,对著花枝,自疏歌笑。莺语丁宁,问甚时重到。梦笔题诗,帕绫封泪,向凤箫人道。处处伤心,年年远念,惜春人老。
译文及注释:
任落梅铺缀,雁齿斜桥,裙腰芳草。
任由梅花自由地铺满,雁齿般的桥斜斜地横跨,裙腰上盛开着芳草。
闲伴游丝,过晓园庭沼。
闲逛着陪伴着游丝,经过清晨的园庭和池塘。
厮近清明,雨晴风软,称少年寻讨。
靠近清明时节,雨后晴天,微风轻柔,称赞着年轻人的寻讨。
碧缕墙头,红云水面,柳堤花岛。
碧绿的丝线在墙头上飘动,红云映照在水面上,柳树堤岸上是花岛。
谁信而今,怕愁憎酒,对著花枝,自疏歌笑。
谁会相信如今的我,害怕忧愁,厌恶酒,对着花枝,自己疏远地歌唱笑笑。
莺语丁宁,问甚时重到。
听着莺鸟的歌声,心情平静,问何时才能再次相聚。
梦笔题诗,帕绫封泪,向凤箫人道。
梦中写下诗句,用帕子擦干泪水,向凤箫的人倾诉。
处处伤心,年年远念,惜春人老。
处处都是伤心之处,年年远念着,可惜春天的人已经老去。
注释:
任落梅铺缀:随意地摆放着梅花。
雁齿斜桥:桥的形状像雁的牙齿一样斜。
裙腰芳草:裙腰上点缀着芳草。
闲伴游丝:闲逛时伴着飘动的丝线。
过晓园庭沼:经过清晨的园庭湖泊。
厮近清明:亲近着清明时节。
雨晴风软:雨后天晴,风轻柔。
称少年寻讨:称赞年轻人寻求乐趣。
碧缕墙头:墙头上的碧绿丝线。
红云水面:水面上的红云。
柳堤花岛:柳树丛生的堤岸上有花岛。
谁信而今:谁会相信现在。
怕愁憎酒:害怕忧愁和厌恶酒。
对著花枝:对着花枝。
自疏歌笑:自己独自唱歌笑。
莺语丁宁:黄莺的声音温柔。
问甚时重到:问何时再次重逢。
梦笔题诗:梦中写下的诗。
帕绫封泪:用绸缎封住眼泪。
向凤箫人道:向凤箫的人倾诉。
处处伤心:到处都伤心。
年年远念:每年都怀念。
惜春人老:珍惜春天,人却老去。
译文及注释详情»
吕渭老简介: 吕渭老(生卒年不详),一作吕滨老,字圣求,嘉兴(今属浙江)人。他宣和、靖康年间曾在朝担任过小官,并以其诗名闻名于世。南渡后的情况不详。 据史书记载,吕渭老在宣和年间就已有诗名,他的诗作讽咏中率,寓爱君忧国之意,深得文人雅士的喜爱。赵师岌曾经评价他:“宣和末,有吕圣求者,以诗名,讽咏中率寓爱君忧国意。”此外,他还曾位周行,但具体情况已不可考。 最终,吕渭老在南渡后的情况不详。现存的《圣求词》一卷是他的唯一著作,其中记载了他对时局、家国以及个人命运的思考和慨叹。关于他的出生和死亡时间,历史记载中并没有详细记录,只知道他是嘉兴人。