原文: 暮云收尽,霁霞明、高拥一轮寒玉。帘影横斜房户静,小立啼红蔌蔌。素鲤频传,蕉心微展,双蕊明红烛。开门疑是,故人敲撼窗竹。
长记那里西楼,小寒窗静,尽掩风筝鸣屋。泪眼灯光情未尽,尽觉语长更促。短短霞杯,温温罗帕,妙语书裙幅。五湖何日,小舟同泛春绿。
译文及注释:
暮云收尽,天空明朗,高高地挂着一轮寒冷的月亮。帘影斜斜地投在房屋上,静悄悄的,我站在那里,啼哭声红红的。白色的鲤鱼频繁传递,蕉心微微展开,两朵花蕊明亮如红烛。打开门,我疑心是故人敲击着窗户上的竹子。
长久记得那西楼,小寒的窗户静静地,完全关闭着,风筝在屋子里鸣叫。泪水在眼中闪烁,情感未尽,感觉对话变得更加紧迫。短短的杯子里盛满了霞光,温暖的罗帕,妙语书写在裙幅上。五湖何时才能一起乘坐小船漫游春天的绿色?
注释:
暮云收尽:夕阳下云彩渐渐散去。
霁霞明:天空中霞光明亮。
高拥一轮寒玉:指月亮高悬在天空中。
帘影横斜房户静:窗帘的影子斜斜地横在房间里,房子很安静。
小立啼红蔌蔌:小鸟站在红色的枝叶上啼叫。
素鲤频传:白色的鲤鱼频繁传递。
蕉心微展:香蕉的花心微微展开。
双蕊明红烛:花朵中的两个雌蕊明亮如红烛。
开门疑是:打开门时感到有人来了。
故人敲撼窗竹:故人敲打着窗户上的竹子。
长记那里西楼:长时间记得那座西楼。
小寒窗静:寒冷的天气里窗户很安静。
尽掩风筝鸣屋:所有的窗户都关上了,风筝的声音传进屋里。
泪眼灯光情未尽:眼泪模糊了眼睛,灯光下的情感还没有尽头。
尽觉语长更促:感觉对话时间变得更短。
短短霞杯:短暂的霞光。
温温罗帕:温暖的罗帕(一种细软的丝织品)。
妙语书裙幅:美妙的言语如书般展开。
五湖何日:什么时候才能去五湖(指江南地区)。
小舟同泛春绿:一起乘坐小船在春天的绿水中漂流。
译文及注释详情»
吕渭老简介: 吕渭老(生卒年不详),一作吕滨老,字圣求,嘉兴(今属浙江)人。他宣和、靖康年间曾在朝担任过小官,并以其诗名闻名于世。南渡后的情况不详。 据史书记载,吕渭老在宣和年间就已有诗名,他的诗作讽咏中率,寓爱君忧国之意,深得文人雅士的喜爱。赵师岌曾经评价他:“宣和末,有吕圣求者,以诗名,讽咏中率寓爱君忧国意。”此外,他还曾位周行,但具体情况已不可考。 最终,吕渭老在南渡后的情况不详。现存的《圣求词》一卷是他的唯一著作,其中记载了他对时局、家国以及个人命运的思考和慨叹。关于他的出生和死亡时间,历史记载中并没有详细记录,只知道他是嘉兴人。