原文: 侧寒斜雨,微灯薄雾,匆匆过了元宵。帘影护风,盆池见日,青青柳叶柔条。碧草皱裙腰。正昼长烟暖,蜂困莺娇。望处凄迷,半篙绿水浸斜桥。
孙郎病酒无聊。记乌丝醉语,碧玉风标。新燕又双,兰心渐吐,嘉期趁取花朝。心事转迢迢。但梦随人远,心与山遥。误了芳音,小窗斜日对芭蕉。
译文及注释:
侧寒斜雨,微灯薄雾,匆匆过了元宵。
侧寒:侧面寒冷;斜雨:斜着下的雨;微灯:微弱的灯光;薄雾:薄薄的雾气;匆匆:匆忙地。
帘影护风,盆池见日,青青柳叶柔条。
帘影:帘子的影子;护风:挡风;盆池:花盆和池塘;见日:被阳光照射到;青青:翠绿的样子;柔条:柔软的枝条。
碧草皱裙腰。
碧草:翠绿的草地;皱裙腰:像皱褶的裙子腰部。
正昼长烟暖,蜂困莺娇。
正昼:正午;长烟:长时间的烟雾;暖:温暖;蜂困:蜜蜂困倦;莺娇:黄莺婉转的歌声。
望处凄迷,半篙绿水浸斜桥。
望处:远处;凄迷:凄凉迷茫;半篙:船上的一半篙;绿水:绿色的水;浸:淹没;斜桥:倾斜的桥。
孙郎病酒无聊。
孙郎:指男子;病酒:因酒而生病;无聊:无事可做。
记乌丝醉语,碧玉风标。
乌丝:黑色的头发;醉语:醉酒时的话语;碧玉:翠绿色的玉石;风标:指示风向的标志。
新燕又双,兰心渐吐,嘉期趁取花朝。
新燕:新来的燕子;又双:再次成双;兰心:兰花的花心;渐吐:逐渐绽放;嘉期:美好的时光;趁取:趁着抓住;花朝:花开的时候。
心事转迢迢。
转:转动;迢迢:远离的样子。
但梦随人远,心与山遥。
但:只是;梦:梦想;随:跟随;远:远离;山遥:山的遥远。
误了芳音,小窗斜日对芭蕉。
误:错过;芳音:美好的声音;小窗:小窗户;斜日:斜着的阳光;对:照射;芭蕉:芭蕉树。
注释:
侧寒斜雨:侧面寒冷的斜雨,形容天气寒冷潮湿。
微灯薄雾:微弱的灯光和薄薄的雾气,形容夜晚的景象。
匆匆过了元宵:匆忙地度过了元宵节,表示时间过得很快。
帘影护风:窗帘的影子遮挡着风,形容室内的安静。
盆池见日:花盆和池塘中的水面映出阳光,形容明亮的景象。
青青柳叶柔条:形容垂柳的叶子青翠柔软。
碧草皱裙腰:形容绿草像皱褶的裙子一样。
正昼长烟暖:白天的时候有长长的烟雾,暖意融融。
蜂困莺娇:蜜蜂困倦,黄莺婉转娇柔。
望处凄迷:远望的地方显得凄凉迷茫。
半篙绿水浸斜桥:船篙的一半浸在绿水中,斜桥也被水淹没。
孙郎病酒无聊:孙郎因酒病而无聊。
记乌丝醉语:记住了乌丝(指乌发)醉酒时的话语。
碧玉风标:形容美女的容貌像碧玉一样,风姿标志着她的美丽。
新燕又双:新的燕子又成双成对。
兰心渐吐:兰花的心蕊逐渐绽放。
嘉期趁取花朝:美好的时光赶紧去享受花朝。
心事转迢迢:心中的事情转动不停。
但梦随人远:只能在梦中追随着远去的人。
心与山遥:心与山一样遥远。
误了芳音:错过了美好的音乐声。
小窗斜日对芭蕉:小窗户斜斜地照着芭蕉。
译文及注释详情»
吕渭老简介: 吕渭老(生卒年不详),一作吕滨老,字圣求,嘉兴(今属浙江)人。他宣和、靖康年间曾在朝担任过小官,并以其诗名闻名于世。南渡后的情况不详。 据史书记载,吕渭老在宣和年间就已有诗名,他的诗作讽咏中率,寓爱君忧国之意,深得文人雅士的喜爱。赵师岌曾经评价他:“宣和末,有吕圣求者,以诗名,讽咏中率寓爱君忧国意。”此外,他还曾位周行,但具体情况已不可考。 最终,吕渭老在南渡后的情况不详。现存的《圣求词》一卷是他的唯一著作,其中记载了他对时局、家国以及个人命运的思考和慨叹。关于他的出生和死亡时间,历史记载中并没有详细记录,只知道他是嘉兴人。