原文: 曲室明窗烛吐光。瓦炉灰暖炷瓢香。夜阑茗碗间飞觞。
坐稳蒲团凭棐几,熏余纸帐掩梨床。个中风味更难忘。
译文及注释:
曲室明窗烛吐光。
弯曲的房间,明亮的窗户,烛光闪烁。
瓦炉灰暖炷瓢香。
瓦炉中的灰热乎乎,炷瓢中散发着香气。
夜阑茗碗间飞觞。
夜深人静时,茗碗中的茶水飞溅。
坐稳蒲团凭棐几,
坐稳在蒲团上,倚靠在小几上,
熏余纸帐掩梨床。
熏香余味弥漫在纸帐中,遮掩着梨木床。
个中风味更难忘。
其中的风味更加难以忘怀。
注释:
曲室:弯曲的小屋,指诗人的住所。
明窗:明亮的窗户。
烛吐光:蜡烛散发出光亮。
瓦炉:用瓦片砌成的火炉。
灰暖炷瓢香:炉灰温暖,炷瓢散发香气。
夜阑:深夜。
茗碗:茶碗。
飞觞:指酒杯。
坐稳蒲团:坐在稳固的蒲团上。
凭棐几:倚靠在桌子上。
熏余纸帐:熏香的烟雾弥漫在纸帐之间。
掩梨床:遮盖住梨木床。
个中风味更难忘:其中的情趣更加难以忘怀。
译文及注释详情»
张元干简介: 张元干出身书香门第,父亲名叫动,是一位进士出身,官至龙图阁直学士,能诗。张元干受其家风影响,从小聪明好学,常在永泰的寒光阁、水月亭读书。14岁至15岁时,随父亲至河北官廨(在临漳县),已能写诗,常与父亲及父亲的客人唱和,人称之“敏悟”。