《蝶恋花》拼音译文赏析

  • dié
    liàn
    huā
  • [
    sòng
    ]
    zhāng
    yuán
    gān
  • yàn
    yīng
    lái
    chūn
    yòu
    dào
    huā
    luò
    huā
    kaī
    chí
    táng
    cǎo
    yán
    zhōng
    rén
    lǎo
    mén
    zuò
    ān
    xián
    hǎo
  • bài
    cháng
    duō
    shào
    zhù
    shèn
    lái
    yóu
    nào
    xún
    fán
    nǎo
    qiān
    shì
    feī
    hún
    wàng
    liǎo
    yǒu
    shí
    xiān
    rán
    xiào

原文: 燕去莺来春又到。花落花开,几度池塘草。歌舞筵中人易老。闭门打坐安闲好。
败意常多如意少,著甚来由,入闹寻烦恼。千古是非浑忘了。有时独自掀髯笑。



译文及注释
燕去莺来春又到。
燕儿飞走,莺儿又来,春天又到了。
花落花开,几度池塘草。
花儿凋谢又开放,池塘边的草已经经历了几次变化。
歌舞筵中人易老。
在欢乐的宴会上,人们容颜易老。
闭门打坐安闲好。
闭门静坐,心境宁静舒适。

败意常多如意少,
失败的忧虑常常多,如意的愿望却很少,
著甚来由,入闹寻烦恼。
为何如此,进入喧嚣中寻找烦恼。
千古是非浑忘了。
千古的是非争议都已经淡忘了。
有时独自掀髯笑。
有时独自掀起胡须,哈哈大笑。
注释:
燕去莺来春又到:燕子离开了,黄鹂又回来了,春天又到了。

花落花开,几度池塘草:花儿凋谢又开放,池塘的草也经历了几次变化。

歌舞筵中人易老:在宴会上歌舞的人容颜易老。

闭门打坐安闲好:闭门打坐,安静自在。

败意常多如意少:失意的事情常常发生,如意的事情却很少。

著甚来由,入闹寻烦恼:不知道为什么会陷入纷扰中寻找烦恼。

千古是非浑忘了:对于千古以来的是非之事已经完全忘记了。

有时独自掀髯笑:有时候独自掀起胡须而笑。


译文及注释详情»


张元干简介: 张元干出身书香门第,父亲名叫动,是一位进士出身,官至龙图阁直学士,能诗。张元干受其家风影响,从小聪明好学,常在永泰的寒光阁、水月亭读书。14岁至15岁时,随父亲至河北官廨(在临漳县),已能写诗,常与父亲及父亲的客人唱和,人称之“敏悟”。