原文: 红日当楼,绣屏开、风裀舞花随步。绛拂珮兰,香染妆梅,仿佛紫烟真侣。雪消池馆年年会,玻璃泛、小槽新注。弄箫语。云阶未彻,暖回芳树。
瑶检曾攽寿缕。好系日萦春,驭鸾深驻。桂殿影寒,蓬山波阔,未似彩衣庭户。坐看鹤鬓云来戏,重重拜、天阶雨露。纵游处。人间遍寻洞府。
译文及注释:
红日当楼,绣屏开、风裀舞花随步。
红日照耀在楼前,绣屏展开,风裀舞动,花随着舞步摇曳。
绛拂珮兰,香染妆梅,仿佛紫烟真侣。
红绳拂拭着珮兰,香气染上妆梅,宛如紫色烟雾真的伴侣。
雪消池馆年年会,玻璃泛、小槽新注。
雪融化,池塘和馆舍年年相会,玻璃上泛起水波,小槽里新注满了水。
弄箫语。云阶未彻,暖回芳树。
吹奏箫的声音。云阶还未踏破,暖意回荡在芳树间。
瑶检曾攽寿缕。
瑶琴检查过寿缕。
好系日萦春,驭鸾深驻。
好像系住了春天的阳光,驾驭着仙鸾停驻在深处。
桂殿影寒,蓬山波阔,未似彩衣庭户。
桂殿的影子寒冷,蓬山的波浪广阔,不如彩衣装点的庭院。
坐看鹤鬓云来戏,重重拜、天阶雨露。
坐着看鹤鬓的云朵戏耍,一遍又一遍地向天阶上行礼,像雨露一样。
纵游处。人间遍寻洞府。
纵然游荡在人间,却到处寻找仙境。
注释:
红日当楼:指太阳升起时照在楼上。
绣屏开:指绣屏展开,显示出美丽的图案。
风裀舞花随步:指风吹动裙裾,舞动花朵,与步伐相随。
绛拂珮兰:绛色的拂尘拂动着珮兰花。
香染妆梅:指香气染上了妆梅花。
仿佛紫烟真侣:好像是紫色的烟雾真正的伴侣。
雪消池馆年年会:指每年雪融化后,池塘和宫殿会再次相见。
玻璃泛、小槽新注:指玻璃杯上泛起的水珠,小槽里新注入的酒。
弄箫语:指吹奏箫的声音。
云阶未彻:指云彩还未散去。
暖回芳树:指暖风吹回芳香的树木。
瑶检曾攽寿缕:指瑶琴的琴弦曾经拨动过寿缕。
好系日萦春:指好像把太阳系在春天里。
驭鸾深驻:指驾驭神鸟鸾的人停留在深处。
桂殿影寒:指桂树所在的殿宇在阴凉处。
蓬山波阔:指蓬莱山的波浪广阔。
未似彩衣庭户:不如彩色的衣服和庭院那样美丽。
坐看鹤鬓云来戏:坐着看鹤的羽毛像云一样飘动。
重重拜、天阶雨露:指重重地拜谢,像天阶上的雨露一样多。
纵游处:指在哪里自由自在地游玩。
人间遍寻洞府:在人间到处寻找仙人居住的洞府。
译文及注释详情»
李弥逊简介: 李弥逊(1085~1153)字似之,号筠西翁、筠溪居士、普现居士等,是吴县(今江苏苏州)人。他于大观三年(1109)中进士。在南宋高宗朝时,他曾先后担任中书舍人和户部侍郎一职。然而由于反对议和与秦桧的决策不合,他最终乞归田隐居。 晚年,李弥逊隐居连江西山,过着清净自在的生活。他所作的词多抒写乱世时的感慨,风格豪放,深情自然,被誉为“词中豪杰”。他的代表作有《筠溪乐府》,收录词80余首,流传至今。 关于李弥逊的出生和死亡,历史记载中并未详细记录。据推测,他大约出生于1085年左右,逝世于1153年左右,享年约68岁。