《虞美人》拼音译文赏析

  • meǐ
    rén
  • [
    sòng
    ]
    xùn
  • jīn
    hàn
    chūn
    shēng
    suì
    hèn
    xiāng
    leì
    zuì
    qiū
    shuǐ
    绿
    yún
    xié
    hún
    mèng
    zhōng
    chóng
    dào
    ā
    huán
    jiā
  • zhǔ
    rén
    zhù
    liú
    chūn
    zhù
    zuì
    guī
    zhī
    chóu
    yín
    zhú
    xiǎo
    shēng
    hán
    míng
    luò
    huā
    feī
    mǎn
    cháng
    ān

原文: 金泥捍拨春声碎。恨入相思泪。醉欺秋水绿云斜。浑似梦中重到、阿环家。
主人著意留春住。不醉无归去。只愁银烛晓生寒。明日落花飞絮、满长安。



译文及注释
金泥捍拨春声碎。恨入相思泪。醉欺秋水绿云斜。浑似梦中重到、阿环家。
金色的泥捧起春天的声音,碎裂了。愁苦深入相思之中,化作了泪水。醉意欺骗了秋水,绿云斜斜地倾泻。仿佛是在梦中再次回到了阿环的家。

主人刻意留住春天的美好。不愿醉酒无法回去。只是担忧银烛燃尽后的清晨会带来寒意。明天,落花飞舞,飘扬成片,遍布长安城。
注释:
金泥:指金色的泥土,形容春天的声音清脆悦耳。
捍拨:拨动、摇动。
春声:春天的声音,指鸟儿的鸣叫声。
碎:散开、消散。
恨入相思泪:因思念而产生的悲伤之泪。
醉欺秋水绿云斜:形容醉态如何欺骗秋水和绿云,意指醉酒后的人会产生错觉。
浑似梦中重到:形容醉酒后感觉仿佛回到了梦中的情景。
阿环家:指古代传说中的美女阿环的家。
主人著意留春住:主人刻意想让春天停留下来。
不醉无归去:不醉不愿意离开。
只愁银烛晓生寒:只担心银烛燃尽后,天亮时会感到寒冷。
明日落花飞絮、满长安:明天落花飞絮,满城飘扬,指春天的景象。


译文及注释详情»


李弥逊简介: 李弥逊(1085~1153)字似之,号筠西翁、筠溪居士、普现居士等,是吴县(今江苏苏州)人。他于大观三年(1109)中进士。在南宋高宗朝时,他曾先后担任中书舍人和户部侍郎一职。然而由于反对议和与秦桧的决策不合,他最终乞归田隐居。 晚年,李弥逊隐居连江西山,过着清净自在的生活。他所作的词多抒写乱世时的感慨,风格豪放,深情自然,被誉为“词中豪杰”。他的代表作有《筠溪乐府》,收录词80余首,流传至今。 关于李弥逊的出生和死亡,历史记载中并未详细记录。据推测,他大约出生于1085年左右,逝世于1153年左右,享年约68岁。