《点绛唇》拼音译文赏析

  • diǎn
    jiàng
    chún
  • [
    sòng
    ]
    cài
    shēn
  • yún
    cōng
    cōng
    dòng
    fáng
    dāng
    céng
    xiāng
    zàn
    lái
    hái
    liú
    chūn
    zhù
  • bǎo
    chóng
    diào
    jìng
    tīng
    luán
    xián
    xiū
    qīng
    chuāng
    zhū
    hǎo
    zuò
    fēng
    guāng
    zhǔ

原文: 云雨匆匆,洞房当日曾相遇。暂来还去。无计留春住。
宝瑟重调,静听鸾弦语。休轻负。绮窗朱户。好做风光主。



译文及注释
云雨匆匆,洞房当日曾相遇。
云雨匆匆,指的是云和雨匆匆地过去,象征时间的流逝。洞房当日曾相遇,指的是新婚之夜的相会。

暂来还去。无计留春住。
暂来还去,表示时间的短暂。无计留春住,表示无法阻止春天的离去。

宝瑟重调,静听鸾弦语。
宝瑟重调,比喻心情的变化。静听鸾弦语,比喻倾听美妙的音乐。

休轻负。绮窗朱户。好做风光主。
休轻负,劝人不要背负太多的压力。绮窗朱户,形容房屋的美丽。好做风光主,表示要做出自己的风采。
注释:
云雨匆匆:指云和雨匆匆流逝,暗喻时光匆匆流逝。

洞房当日曾相遇:指新婚之夜的相聚。

暂来还去:指短暂的相聚和分离。

无计留春住:表示无法阻止春天的离去,暗示时光不可逆转。

宝瑟重调:宝瑟是一种古代乐器,重调表示重新调整。

静听鸾弦语:比喻细心聆听美好的音乐声。

休轻负:不要轻易背负重担。

绮窗朱户:形容房屋的装饰华丽。

好做风光主:指善于创造美好景色,引申为善于创造美好生活。


译文及注释详情»


蔡伸简介: 蔡伸(1088—1156),字伸道,号友古居士,莆田(今属福建)人,蔡襄孙。政和五年(1115)进士,宣和年间,出任知潍州北海县、徐州通判。赵构任康王开大元帅幕府时,伸间道谒军门,留置幕府。南渡后,通判真州、滁州。秦桧当国,以赵鼎党被罢,伸被任命为台州崇道观主管。绍兴九年(1139),起知徐州,改知德安府,后为浙东安抚司参谋官,提举崇道观。绍兴二十六年卒,年六十九。伸少有文名,擅书法,得祖襄笔意,工词,与向子諲同官彭城漕属,屡有酬赠。有《友古居士词》一卷,存词175首。《宋史翼》有传。