《菩萨蛮》拼音译文赏析

  • mán
  • [
    sòng
    ]
    cài
    shēn
  • níng
    xiū
    shuǐ
    pāo
    hóng
    dòu
    nèn
    táo
    liǎn
    yāo
    liǔ
    xīn
    shì
    àn
    xiāng
    yáng
    tái
    yún
  • lóu
    huā
    xuě
    huā
    shàng
    méng
    lóng
    yuè
    huī
    leì
    zhí
    róu
    cōng
    cōng
    huà
    bié
    shí

原文: 凝羞隔水抛红豆。嫩桃如脸腰如柳。心事暗相期。阳台云雨迷。
玉楼花似雪。花上朦胧月。挥泪执柔荑。匆匆话别时。



译文及注释
凝羞隔水抛红豆。
凝羞:羞涩的样子。
隔:分隔。
抛:扔。
红豆:象征爱情的红色豆子。

嫩桃如脸腰如柳。
嫩桃:嫩嫩的桃子。
腰如柳:腰细如柳树枝。

心事暗相期。
心事:内心的事情。
暗相期:暗中约定。

阳台云雨迷。
阳台:露台。
云雨:阴云和雨水。
迷:迷茫。

玉楼花似雪。
玉楼:美丽的楼阁。
花似雪:花朵像雪一样洁白。

花上朦胧月。
朦胧:模糊不清。
月:月亮。

挥泪执柔荑。
挥泪:流泪。
执:握住。
柔荑:柔软的花。

匆匆话别时。
匆匆:匆忙。
话别:告别。
注释:
凝羞隔水抛红豆:凝羞指羞怯的样子,隔水抛红豆表示思念之情。这句话形容女子羞怯地抛红豆表达思念之情。

嫩桃如脸腰如柳:嫩桃形容女子的脸颊娇嫩如桃子,腰如柳指腰部柔软如柳枝。

心事暗相期:心事指内心的思念之情,暗相期表示暗中相约。

阳台云雨迷:阳台上的云雨迷茫,形容景色模糊不清。

玉楼花似雪:玉楼上的花朵像雪一样洁白。

花上朦胧月:花朵上有朦胧的月光。

挥泪执柔荑:挥泪表示离别时的悲伤,执柔荑指握着柔软的荑花。

匆匆话别时:匆匆表示匆忙,话别时指分别时的情景。


译文及注释详情»


蔡伸简介: 蔡伸(1088—1156),字伸道,号友古居士,莆田(今属福建)人,蔡襄孙。政和五年(1115)进士,宣和年间,出任知潍州北海县、徐州通判。赵构任康王开大元帅幕府时,伸间道谒军门,留置幕府。南渡后,通判真州、滁州。秦桧当国,以赵鼎党被罢,伸被任命为台州崇道观主管。绍兴九年(1139),起知徐州,改知德安府,后为浙东安抚司参谋官,提举崇道观。绍兴二十六年卒,年六十九。伸少有文名,擅书法,得祖襄笔意,工词,与向子諲同官彭城漕属,屡有酬赠。有《友古居士词》一卷,存词175首。《宋史翼》有传。