《南歌子》拼音译文赏析

  • nán
  • [
    sòng
    ]
    cài
    shēn
  • hèn
    meí
    fēng
    cuì
    hán
    shēng
    jiǔ
    yùn
    hóng
    lín
    níng
    leì
    西
    fēng
    xìn
    shì
    jiān
    qíng
    nóng
  • dēng
    qiāo
    shuāng
    yuè
    jīn
    zhēng
    bàn
    xiǎo
    zhōng
    liáng
    驿
    luàn
    shān
    chóng
    jīn
    yōng
    qīn
    meì
    jūn
    tóng

原文: 恨入眉峰翠,寒生酒晕红。临期凝泪洒西风。须信世间无物、似情浓。
玉蹬敲霜月,金钲伴晓钟。凄凉古驿乱山重。今夜拥衾无寐、与君同。



译文及注释
恨入眉峰翠,寒生酒晕红。
愤怒如山峰,冷冽如酒色。
临期凝泪洒西风。
临别之际,泪水凝结,洒向西风。
须信世间无物、似情浓。
务必相信世间无物可比,只有情感浓厚。

玉蹬敲霜月,金钲伴晓钟。
玉蹬踏敲击霜月,金钲伴随着黎明钟声。
凄凉古驿乱山重。
古驿站凄凉,山峦重重交错。
今夜拥衾无寐、与君同。
今夜我无法入眠,与你同在拥抱之中。
注释:
恨入眉峰翠:恨意深入眉峰之处,形容内心的愤怒和不满。

寒生酒晕红:寒冷使得脸颊泛起红晕,比喻内心的悲伤和痛苦。

临期凝泪洒西风:临近分别时,泪水凝结成冰,随着西风飘洒。表达离别之苦和伤感。

须信世间无物、似情浓:应该相信世间没有什么东西是真实的,只有感情是真实而浓烈的。表达对感情的坚定和珍视。

玉蹬敲霜月:玉蹬(古代乐器)敲击着寒冷的月亮。形容孤寂和凄凉。

金钲伴晓钟:金钲(古代乐器)伴随着清晨的钟声。形容孤寂和凄凉。

凄凉古驿乱山重:形容古代驿站的凄凉景象,山峦重叠,景色荒凉。

今夜拥衾无寐、与君同:今晚我拥着被子无法入睡,与你同样如此。表达对思念之情的表达。


译文及注释详情»


蔡伸简介: 蔡伸(1088—1156),字伸道,号友古居士,莆田(今属福建)人,蔡襄孙。政和五年(1115)进士,宣和年间,出任知潍州北海县、徐州通判。赵构任康王开大元帅幕府时,伸间道谒军门,留置幕府。南渡后,通判真州、滁州。秦桧当国,以赵鼎党被罢,伸被任命为台州崇道观主管。绍兴九年(1139),起知徐州,改知德安府,后为浙东安抚司参谋官,提举崇道观。绍兴二十六年卒,年六十九。伸少有文名,擅书法,得祖襄笔意,工词,与向子諲同官彭城漕属,屡有酬赠。有《友古居士词》一卷,存词175首。《宋史翼》有传。