原文: 堆琼滴露冰壶莹。楼外天如镜。水晶双枕衬云鬟。卧看千山明月、听潺湲。
渡江桃叶分飞后。马上犹回首。邮亭今夜月空圆。不似当时携手、对婵娟。
译文及注释:
堆:堆积、堆砌
琼:美玉
滴:滴落
露:露水
冰壶:冰做的壶
莹:明亮、晶莹
楼外:楼外面
天如镜:天空像镜子一样明亮
水晶:晶莹剔透的样子
双枕:两个枕头
衬:装饰、点缀
云鬟:像云一样的头发
卧:躺着
看:观看
千山:千座山
明月:明亮的月亮
听:倾听
潺湲:水流声
渡江:过江
桃叶:桃树的叶子
分飞:分散飞舞
后:之后
马上:马背上
犹:还、仍然
回首:回头看
邮亭:邮局的亭子
今夜:今晚
月空圆:月亮空中圆圆的
不似:不像
当时:那时候
携手:手拉手
对:面对
婵娟:美丽的女子
注释:
堆琼滴露:形容露水晶莹剔透,如琼瑶般美丽。
冰壶莹:形容冰壶晶莹透明。
楼外天如镜:楼外的天空宛如一面镜子,清澈明亮。
水晶双枕衬云鬟:形容枕头晶莹剔透,如云朵般柔软。
卧看千山明月:躺着欣赏千山万水中的明亮月光。
听潺湲:聆听流水的声音。
渡江桃叶分飞后:桃叶随着渡江的船只分散飞舞。
马上犹回首:马上的人还回头看。
邮亭今夜月空圆:邮亭中的人在今夜空中圆满的月亮下。
不似当时携手、对婵娟:不像当初手牵手,共同欣赏美丽的月亮。
译文及注释详情»
蔡伸简介: 蔡伸(1088—1156),字伸道,号友古居士,莆田(今属福建)人,蔡襄孙。政和五年(1115)进士,宣和年间,出任知潍州北海县、徐州通判。赵构任康王开大元帅幕府时,伸间道谒军门,留置幕府。南渡后,通判真州、滁州。秦桧当国,以赵鼎党被罢,伸被任命为台州崇道观主管。绍兴九年(1139),起知徐州,改知德安府,后为浙东安抚司参谋官,提举崇道观。绍兴二十六年卒,年六十九。伸少有文名,擅书法,得祖襄笔意,工词,与向子諲同官彭城漕属,屡有酬赠。有《友古居士词》一卷,存词175首。《宋史翼》有传。