《虞美人》拼音译文赏析

  • meǐ
    rén
  • [
    sòng
    ]
    cài
    shēn
  • feī
    liáng
    shí
    jìng
    guān
    shān
    cǎn
    dàn
    qiū
    róng
    xíng
    xīn
    yàn
    hán
    kōng
    cháng
    duàn
    yún
    qiān
    shuǐ
    róng
    róng
  • luán
    qīn
    zhǎn
    shuí
    kān
    gòng
    lián
    shuāng
    huá
    chóng
    xiāng
    jìn
    jǐn
    píng
    zhōng
    yōu
    mèng
    jīn
    xiāo
    jūn
    tóng

原文: 飞梁石径关山路。惨淡秋容暮。一行新雁破寒空。肠断碧云千里、水溶溶。
鸾衾欲展谁堪共。帘幕霜华重。鸭炉香尽锦屏中。幽梦今宵何许、与君同。



译文及注释
飞梁石径关山路。惨淡秋容暮。一行新雁破寒空。肠断碧云千里、水溶溶。
鸾衾欲展谁堪共。帘幕霜华重。鸭炉香尽锦屏中。幽梦今宵何许、与君同。

飞梁石径关山路:在高悬的梁山上,有一条通往关山的石径。
惨淡秋容暮:秋天的容颜变得黯淡,夜幕降临。
一行新雁破寒空:一群新的雁儿穿越寒冷的天空。
肠断碧云千里、水溶溶:心情悲伤,眼泪如水流淌。
鸾衾欲展谁堪共:凤凰绣被欲展开,可与谁共享。
帘幕霜华重:帘幕上的霜花很浓重。
鸭炉香尽锦屏中:鸭炉中的香气已经消尽,锦屏上。
幽梦今宵何许、与君同:今晚的幽梦在何处,与你同在。
注释:
飞梁:指高悬的桥梁,象征高远的道路。
石径:石铺的小路。
关山路:指险峻的山路。
惨淡秋容暮:形容秋天的景色黯淡而凄凉。
新雁:刚刚飞来的雁群。
破寒空:划破寒冷的天空。
肠断:形容内心的悲伤。
碧云千里:形容天空的广阔。
水溶溶:形容水面平静。
鸾衾:指皇后的被褥。
欲展:想要展开。
谁堪共:谁能共同。
帘幕:帷幕,指帐幕。
霜华:霜的光华。
鸭炉:古代烹饪用的炉子。
香尽:香味消失。
锦屏:绣着锦缎的屏风。
幽梦:幽静的梦境。
今宵:今晚。
何许:何处。
与君同:与你一同。


译文及注释详情»


蔡伸简介: 蔡伸(1088—1156),字伸道,号友古居士,莆田(今属福建)人,蔡襄孙。政和五年(1115)进士,宣和年间,出任知潍州北海县、徐州通判。赵构任康王开大元帅幕府时,伸间道谒军门,留置幕府。南渡后,通判真州、滁州。秦桧当国,以赵鼎党被罢,伸被任命为台州崇道观主管。绍兴九年(1139),起知徐州,改知德安府,后为浙东安抚司参谋官,提举崇道观。绍兴二十六年卒,年六十九。伸少有文名,擅书法,得祖襄笔意,工词,与向子諲同官彭城漕属,屡有酬赠。有《友古居士词》一卷,存词175首。《宋史翼》有传。