《青玉案》拼音译文赏析

  • qīng
    àn
  • [
    sòng
    ]
    cài
    shēn
  • luán
    huáng
    běn
    shì
    míng
    yǒu
    nài
    cháng
    xiāng
    shǒu
    yún
    cōng
    cōng
    fēn
    meì
    hòu
    cǎi
    zhōu
    dōng
    shēng
    òu
    zhá
    duàn
    cháng
    liǔ
  • juān
    juān
    qīng
    leì
    qīng
    xiāo
    tòu
    cán
    fěn
    xiāng
    shàng
    jiù
    shàng
    nán
    lóu
    kōng
    huí
    shǒu
    lái
    míng
    yuè
    zěn
    zhī
    jīn
    shào
    rén
    xié
    shǒu

原文: 鸾凰本是和鸣友。奈无计、长相守。云雨匆匆分袂后。彩舟东去,橹声呕轧,目断长堤柳。
涓涓清泪轻绡透。残粉余香尚依旧。独上南楼空回首。夜来明月,怎知今夜,少个人携手。



译文及注释
鸾凰本是和鸣友。
奈无计、长相守。
云雨匆匆分袂后。
彩舟东去,橹声呕轧,目断长堤柳。

涓涓清泪轻绡透。
残粉余香尚依旧。
独上南楼空回首。
夜来明月,怎知今夜,少个人携手。

汉字译文:
凤凰本是和鸣的伴侣。
可惜无计,长时间相守。
云雨匆匆分别之后。
彩舟东去,橹声呕轧,眼睛看不到长堤上的柳树。

涓涓清泪轻轻地湿透了绸缎。
残留的粉末和香气仍然存在。
独自站在南楼上空回首。
夜晚来临,明亮的月亮,怎么知道今晚,少了一个人牵手。
注释:
鸾凰:传说中的神鸟,象征着美好的爱情。
和鸣友:与伴侣和谐相处。
奈无计:无法计算。
长相守:长时间地相互陪伴。
云雨:比喻男女之间的爱情关系。
匆匆:匆忙地。
分袂:分离。
彩舟:彩色的船。
东去:向东方离去。
橹声呕轧:船桨摩擦发出的声音。
目断长堤柳:眼睛看不到长堤上的柳树。
涓涓:细细的。
清泪:清澈的眼泪。
轻绡:轻薄的丝绸。
透:透过。
残粉:残留的粉末。
余香:残留的香气。
尚依旧:仍然如此。
独上南楼:一个人独自上了南楼。
空回首:空着头回望。
夜来明月:夜晚来临时的明亮月光。
怎知今夜:怎么知道今晚。
少个人携手:没有人一起牵手。


译文及注释详情»


蔡伸简介: 蔡伸(1088—1156),字伸道,号友古居士,莆田(今属福建)人,蔡襄孙。政和五年(1115)进士,宣和年间,出任知潍州北海县、徐州通判。赵构任康王开大元帅幕府时,伸间道谒军门,留置幕府。南渡后,通判真州、滁州。秦桧当国,以赵鼎党被罢,伸被任命为台州崇道观主管。绍兴九年(1139),起知徐州,改知德安府,后为浙东安抚司参谋官,提举崇道观。绍兴二十六年卒,年六十九。伸少有文名,擅书法,得祖襄笔意,工词,与向子諲同官彭城漕属,屡有酬赠。有《友古居士词》一卷,存词175首。《宋史翼》有传。