《喜迁莺》拼音译文赏析

  • qiān
    yīng
  • [
    sòng
    ]
    cài
    shēn
  • qīng
    é
    chéng
    ruì
    zhèng
    cǎn
    cǎn
    hán
    tóng
    yún
    qiān
    jiǎn
    shuǐ
    feī
    huā
    jiàn
    jiàn
    yáo
    yīng
    cuì
    yún
    shēng
    suì
    guǎn
    jìng
    shēn
    jīn
    bàn
    yǎn
    chóng
    lián
    chuī
    míng
    chuāng
    wài
    bàn
    shū
    meí
    xiāo
    xiāng
  • yōu
    rén
    dāng
    xǐng
    hún
    zhào
    yǐng
    yǒng
    lòu
    chóu
    meì
    qiáng
    qīng
    zūn
    yōng
    tiān
    bǎo
    shuí
    huì
    àn
    rán
    qíng
    weì
    xìng
    yǒu
    shǎng
    xīn
    rén
    nài
    zhǐ
    chǐ
    chóng
    mén
    shēn
    jīn
    suàn
    rěn
    jiào
    nóng
    xiāng
    yuān
    beì

原文: 青娥呈瑞。正惨惨暮寒,同云千里。剪水飞花,渐渐瑶英,密洒翠筠声细。邃馆静深,金铺半掩,重帘垂地。明窗外。伴疏梅潇洒,玉肌香腻。
幽人当此际。醒魂照影,永漏愁无寐。强拊清尊,慵添宝鸭,谁会黯然情味。幸有赏心人,奈咫尺、重门深闭。今夜里。算忍教孤负,浓香鸳被。



译文及注释
青娥呈瑞。正惨惨暮寒,同云千里。剪水飞花,渐渐瑶英,密洒翠筠声细。邃馆静深,金铺半掩,重帘垂地。明窗外。伴疏梅潇洒,玉肌香腻。

幽人当此际。醒魂照影,永漏愁无寐。强拊清尊,慵添宝鸭,谁会黯然情味。幸有赏心人,奈咫尺、重门深闭。今夜里。算忍教孤负,浓香鸳被。

汉字译文:
青娥呈瑞。正惨惨暮寒,同云千里。剪水飞花,渐渐瑶英,密洒翠筠声细。邃馆静深,金铺半掩,重帘垂地。明窗外。伴疏梅潇洒,玉肌香腻。

幽人当此际。醒魂照影,永漏愁无寐。强拊清尊,慵添宝鸭,谁会黯然情味。幸有赏心人,奈咫尺、重门深闭。今夜里。算忍教孤负,浓香鸳被。

译文:
青娥展示着美丽。正是凄凉的寒夜,与云一同千里。剪水飞花,渐渐成为美丽的仙子,轻轻洒下翠竹的细声。深邃的馆宇静谧,金铺半掩,重帘垂地。明亮的窗外。伴随着稀疏的梅花飘落,玉肌散发着芬芳。

幽居之人在这时刻。清醒的灵魂照亮影子,永远漏出愁苦无法入眠。强行拍打清酒,懒散地添上宝鸭,谁会理解黯然的情味。幸好有一个懂得欣赏的人,可惜相隔甚远,重门深深关闭。在今夜。算是忍受孤独的折磨,浓郁的香气笼罩着鸳鸯被。
注释:
青娥:指美女的称呼。
呈瑞:展现出祥瑞的意象。
正惨惨暮寒:形容天气寒冷凄凉。
同云千里:与云一起飞行千里。
剪水飞花:形容水面上花瓣飘落的景象。
渐渐瑶英:逐渐散落的美丽花瓣。
密洒翠筠声细:形容花瓣像翠筠一样密密地洒落,声音细微。
邃馆静深:深邃的宫殿非常安静。
金铺半掩:金铺的地面半遮掩。
重帘垂地:厚重的帘子垂到地面。
明窗外:明亮的窗户外面。
伴疏梅潇洒:与稀疏的梅花一起飘洒。
玉肌香腻:形容美女肌肤光滑细腻。
幽人:指隐居的人。
醒魂照影:醒来后看到自己的影子。
永漏愁无寐:夜晚长久地忧愁无法入睡。
强拊清尊:强行拍打酒杯。
慵添宝鸭:懒散地加入美味的鸭肉。
谁会黯然情味:谁能理解我黯然的情感。
幸有赏心人:幸运地有一个懂得欣赏的人。
奈咫尺、重门深闭:可惜相隔甚远,门户紧闭。
浓香鸳被:浓郁的香气弥漫在鸳鸯被上。


译文及注释详情»


蔡伸简介: 蔡伸(1088—1156),字伸道,号友古居士,莆田(今属福建)人,蔡襄孙。政和五年(1115)进士,宣和年间,出任知潍州北海县、徐州通判。赵构任康王开大元帅幕府时,伸间道谒军门,留置幕府。南渡后,通判真州、滁州。秦桧当国,以赵鼎党被罢,伸被任命为台州崇道观主管。绍兴九年(1139),起知徐州,改知德安府,后为浙东安抚司参谋官,提举崇道观。绍兴二十六年卒,年六十九。伸少有文名,擅书法,得祖襄笔意,工词,与向子諲同官彭城漕属,屡有酬赠。有《友古居士词》一卷,存词175首。《宋史翼》有传。