原文: 春山和恨长,秋水无言度。脉脉复盈盈,几点梨花雨。
深深一段愁,寂寂无行路。推去又还来,没个遮栏处。
译文及注释:
春山和恨长,秋水无言度。
脉脉复盈盈,几点梨花雨。
深深一段愁,寂寂无行路。
推去又还来,没个遮栏处。
春山:春天的山峦
和恨长:与悲伤长久相伴
秋水:秋天的水面
无言度:无言地流淌
脉脉:温柔地注视
复盈盈:再次充满
几点:几滴
梨花雨:像梨花一样的雨滴
深深:深深地
一段:一段时间
愁:忧愁
寂寂:寂静无声
无行路:没有前进的道路
推去:推开
又还来:又回来
没个:没有一个
遮栏处:遮挡的地方
注释:
春山:指春天的山景,代表美好和生机。
和恨长:指心中的痛苦和不满意,表示情感的纠结和长久。
秋水:指秋天的水景,代表凄凉和寂寞。
无言度:指水面静谧无声,没有声音传达。
脉脉:形容眼神柔和而深情。
复盈盈:形容眼神明亮而充满爱意。
几点:少许的,表示雨点的稀少。
梨花雨:指梨花飘落的雨点,形容雨点纷纷扬扬。
深深:形容愁绪深沉。
一段:一段时间,表示时间的长久。
愁:忧愁、痛苦。
寂寂:寂静、安静。
无行路:没有前进的道路,表示困惑和迷茫。
推去:推开、摆脱。
又还来:又回到原来的状态。
没个:没有一个。
遮栏处:遮挡的地方,表示没有遮蔽的地方。
译文及注释详情»
向子諲简介: 向子諲(1085-1152),字伯恭,号芗林居士,临江(今江西清江县)人。哲宗元符三年(1100)以荫补官,徽宗宣和间,累官京畿转运副使兼发运副使,高宗建炎处任迁江淮发运使,素与李纲善,李纲罢相,子湮也落职。起知潭州,次年金兵围潭州,子諲率军民坚守八日,绍兴中,累官户部侍郎,知平江府,因反对秦桧议和,落职居临江,其诗以南渡为界,前期风格绮丽,多写抒情诗,南渡后多伤时忧国之作,有《酒边词》二卷。