《更漏子(雪中韩叔夏席上)》拼音译文赏析

  • gēng
    lòu
    xuě
    zhōng
    hán
    shū
    xià
    shàng
  • [
    sòng
    ]
    xiàng
  • xiǎo
    chuāng
    qián
    shū
    yǐng
    xià
    luán
    jìng
    nòng
    zhuāng
    chū
    meí
    xuě
    xuě
    rén
    diǎn
    chén
  • jiāng
    hán
    rén
    xiǎng
    jué
    gēng
    zháo
    méng
    lóng
    weī
    yuè
    shān
    jūn
    xiāng
    kàn
    xiào
    wēn

原文: 小窗前,疏影下。鸾镜弄妆初罢。梅似雪,雪如人。都无一点尘。
暮江寒,人响绝。更着朦胧微月。山似玉,玉如君。相看一笑温。



译文及注释
小窗前,疏影下。鸾镜弄妆初罢。
在小窗前,稀疏的影子下。凤凰镜子上的妆才刚刚弄好。

梅似雪,雪如人。都无一点尘。
梅花像雪一样,雪像人一样。都没有一点尘土。

暮江寒,人响绝。更着朦胧微月。
夜晚江水寒冷,人声渐渐消失。更加显得朦胧的微弱月光。

山似玉,玉如君。相看一笑温。
山像玉一样美丽,玉像君一样高贵。相互看着一笑,温暖心扉。
注释:
小窗前:指窗户前面的地方。
疏影下:指窗户外面的光影稀疏。
鸾镜:传说中凤凰所用的镜子,比喻美女的镜子。
弄妆初罢:指美女刚刚化妆完毕。
梅似雪:梅花像雪一样白。
雪如人:雪花形状像人。
都无一点尘:指梅花和雪花都没有一点灰尘。
暮江寒:傍晚时分江水很冷。
人响绝:人声渐渐消失。
更着朦胧微月:月亮变得更加朦胧微弱。
山似玉:山像玉一样洁白。
玉如君:玉石形状像君子。
相看一笑温:彼此相互看着微笑,温暖心灵。


译文及注释详情»


向子諲简介: 向子諲(1085-1152),字伯恭,号芗林居士,临江(今江西清江县)人。哲宗元符三年(1100)以荫补官,徽宗宣和间,累官京畿转运副使兼发运副使,高宗建炎处任迁江淮发运使,素与李纲善,李纲罢相,子湮也落职。起知潭州,次年金兵围潭州,子諲率军民坚守八日,绍兴中,累官户部侍郎,知平江府,因反对秦桧议和,落职居临江,其诗以南渡为界,前期风格绮丽,多写抒情诗,南渡后多伤时忧国之作,有《酒边词》二卷。