原文: 恨中秋、多雨及晴景,追赏且探先,纵玉钩初上,冰轮未正,无奈婵娟。饮客不来自酌,对影亦清妍。任笑芗林老,雪鬓霜髯。
好在章江西畔,有凌云玉笥,空翠相连。懒崎岖林麓,则窈窕溪边。自断此生休问,愿瓮中、长有酒如泉。人间是,更谁得似,月下尊前。
译文及注释:
恨中秋、多雨及晴景,追赏且探先,纵玉钩初上,冰轮未正,无奈婵娟。饮客不来自酌,对影亦清妍。任笑芗林老,雪鬓霜髯。
好在章江西畔,有凌云玉笥,空翠相连。懒崎岖林麓,则窈窕溪边。自断此生休问,愿瓮中、长有酒如泉。人间是,更谁得似,月下尊前。
恨中秋:对于中秋节的遗憾之情
多雨及晴景:多雨天气和晴朗的景色
追赏且探先:追赏并探索未知
纵玉钩初上:放开玉钩,初次上钩
冰轮未正:冰轮还未完全圆满
无奈婵娟:无奈月亮的美丽
饮客不来自酌:没有人来与我共饮
对影亦清妍:独自对着影子也显得清秀美丽
任笑芗林老:随意嬉笑,像芗林一样老去
雪鬓霜髯:白发和霜髯
好在章江西畔:幸好在章江的西岸
有凌云玉笥:有凌云般高耸的玉笥
空翠相连:空旷而翠绿相连
懒崎岖林麓:懒散地在崎岖的林麓间
则窈窕溪边:则优雅地在溪边
自断此生休问:自愿放弃此生,不再问询
愿瓮中、长有酒如泉:希望坛子里长满像泉水一样的酒
人间是,更谁得似,月下尊前:人间之中,还有谁能像月亮下的尊前一样。
注释:
恨中秋:对中秋节感到遗憾和不满。
多雨及晴景:形容天气多变,既有雨又有晴天。
追赏且探先:追求欣赏和探索新奇的景色。
纵玉钩初上,冰轮未正:形容月亮刚刚升起,还未完全圆满。
无奈婵娟:对月亮的美丽感到无奈和惋惜。
饮客不来自酌:没有人陪酒,只能自己倒酒。
对影亦清妍:独自对着自己的影子,也觉得自己清秀美丽。
任笑芗林老,雪鬓霜髯:随意嬉笑,像芗林老人一样,白发霜髯。
好在章江西畔:庆幸在章江的西岸。
有凌云玉笥,空翠相连:有高耸入云的山峰和美丽的翠绿相连。
懒崎岖林麓,则窈窕溪边:不愿意去崎岖的山林,而是喜欢在幽静的溪边。
自断此生休问:自己决定不再问询此生的事情。
愿瓮中、长有酒如泉:希望酒一直像泉水一样源源不断地存在。
人间是,更谁得似,月下尊前:人间虽然美好,但没有什么能比得上在月光下敬酒的时刻。
译文及注释详情»
向子諲简介: 向子諲(1085-1152),字伯恭,号芗林居士,临江(今江西清江县)人。哲宗元符三年(1100)以荫补官,徽宗宣和间,累官京畿转运副使兼发运副使,高宗建炎处任迁江淮发运使,素与李纲善,李纲罢相,子湮也落职。起知潭州,次年金兵围潭州,子諲率军民坚守八日,绍兴中,累官户部侍郎,知平江府,因反对秦桧议和,落职居临江,其诗以南渡为界,前期风格绮丽,多写抒情诗,南渡后多伤时忧国之作,有《酒边词》二卷。