《好事近》拼音译文赏析

  • hǎo
    shì
    jìn
  • [
    sòng
    ]
    zhū
    dūn
  • chūn
    náo
    yuán
    xiāo
    huā
    zhàn
    liǔ
    mián
    fēng
    qiào
    huà
    táng
    lián
    juàn
    jīn
    hóng
    shī
    湿
  • wáng
    sūn
    kaī
    yàn
    jiāo
    ráo
    yuè
    shān
    chóu
    xiū
    shuō
    fèng
    huáng
    chéng
    shào
    nián
    shí
    zōng

原文: 春雨挠元宵,花绽柳眠无力。风峭画堂帘幕。卷金泥红湿。
王孙开宴聚娇饶,越山洗愁碧。休说凤凰城里,少年时踪迹。



译文及注释
春雨轻轻挠动元宵,花朵绽放柳枝无力。寒风刺骨,画堂帘幕摇曳。卷起金泥,染红湿润。

王孙们举办盛宴,聚集美丽娇艳的女子。越山清洗着忧愁的心情,呈现出碧绿的色彩。别提凤凰城里,年少时的踪迹已经消失不见。
注释:
春雨挠元宵:春天的雨水淋湿了元宵,挠搔着元宵的表面。
花绽柳眠无力:花朵绽放,柳树倒下,显得无力。
风峭画堂帘幕:寒风刺骨,吹动着画堂的帘幕。
卷金泥红湿:卷起的金色泥土湿润了红色的衣裳。

王孙开宴聚娇饶:贵族子弟举办宴会,聚集了许多美丽娇媚的女子。
越山洗愁碧:跨越山岭,洗去忧愁,山水变得碧绿。
休说凤凰城里:不要说凤凰城里的事情。
少年时踪迹:年轻时的足迹。


译文及注释详情»


朱敦儒简介: 。 朱敦儒(1081-1159),字希真,洛阳人,历任兵部郎中、临安府通判、秘书郎、都官员外郎、两浙东路提点刑狱,致仕,居嘉禾,绍兴二十九年(1159)卒,有词三卷,名《樵歌》,被誉为“词俊”,与“诗俊”陈与义等并称为“洛中八俊”(楼钥《跋朱岩壑鹤赋及送闾丘使君诗》)。