原文: 谓花月无情,长寄绮罗之遗恨。试为调笑,戏追风流。少延重客之余欢,聊发清尊之雅兴。诗词:珠树阴中翡翠儿。莫论生小被鸡欺。鹳鹊楼高荡春思,秋瓶盼碧双琉璃。御酥作肌花作骨。燕钗横玉云堆发。使梁年少断肠人,凌波袜冷重城月。
城月。冷罗袜。郎睡不知鸾帐揭。香凄翠被灯明灭。花困钗横时节。河桥杨柳催行色。愁黛有人描得。
译文及注释:
谓花月无情,长寄绮罗之遗恨。
说花和月没有情感,长久地寄托着绮罗的遗憾。
试为调笑,戏追风流。
试着以调侃的方式,戏谑地追逐风流。
少延重客之余欢,聊发清尊之雅兴。
少年时追求重要客人的欢乐,只能发泄清酒的雅兴。
珠树阴中翡翠儿。
在珠树的阴影中,有一只翡翠鸟。
莫论生小被鸡欺。
不要说它生来小,被鸡欺负。
鹳鹊楼高荡春思,秋瓶盼碧双琉璃。
鹳鹊楼高高耸立,摇曳着春天的思绪,秋瓶期待着碧玉双琉璃。
御酥作肌花作骨。
皇宫中的美食滋养肌肤,花朵构成骨骼。
燕钗横玉云堆发。
燕子钗横在玉云堆积的发髻上。
使梁年少断肠人,凌波袜冷重城月。
让梁国的年轻人心碎,凌波袜冷冽着重城的月光。
城月。冷罗袜。
城中的月光,冷冽着罗袜。
郎睡不知鸾帐揭。
郎君睡着不知道鸾凤帐幕被揭开。
香凄翠被灯明灭。
香气凄凉,翠绿的被子在灯光中明灭。
花困钗横时节。
花儿疲倦,钗子横在时节之间。
河桥杨柳催行色。
河桥上的杨柳催促着行人的步伐。
愁黛有人描得。
愁眉带有人描绘出来。
注释:
珠树阴中翡翠儿:指女子美丽如翡翠,身处珠树阴影之中。
莫论生小被鸡欺:表示不要说她年纪小,被人欺负。
鹳鹊楼高荡春思:指鹳鹊楼高耸,引发了人们对春天的思念。
秋瓶盼碧双琉璃:形容秋天的花瓶渴望着碧玉般的花朵。
御酥作肌花作骨:形容女子皮肤光滑如酥,容貌美丽如花。
燕钗横玉云堆发:形容女子佩戴着燕子形状的发饰,发髻高耸如云堆。
使梁年少断肠人:指年轻的梁国人士因为她的美丽而伤心。
凌波袜冷重城月:形容女子穿着凌波袜,寒冷的城市月光下。
城月。冷罗袜:城市中的月光,寒冷的罗袜。
郎睡不知鸾帐揭:指男子熟睡不知道美女的帐幔被揭开。
香凄翠被灯明灭:形容香气凄凉,翠绿的被子在灯光下闪烁。
花困钗横时节:形容花朵疲倦,发饰横挂的时节。
河桥杨柳催行色:形容河桥上的杨柳催促着行人的步伐。
愁黛有人描得:形容眉毛画得愁苦,有人描绘得很好。
译文及注释详情»
毛滂简介: 毛滂(1061-1135),字泽民,衢州江山人,是一位南宋文学家、词人。他约生于嘉佑六年(1061),卒于宣和末年(1135)。他的作品有《东堂集》十卷和《东堂词》一卷传世。他的词作以抒情清新、叙事生动、语言优美而著称,被誉为“毛词”的代表作家。