《最高楼(春恨)》拼音译文赏析

  • zuì
    gāo
    lóu
    chūn
    hèn
  • [
    sòng
    ]
    máo
    pāng
  • xīn
    shuì
    xūn
    guò
    xiù
    luó
    shū
    liǎo
    bǎi
    bān
    dōng
    fēng
    dàn
    dàng
    chuī
    yáng
    yuàn
    chūn
    xīn
    shì
    yǒu
    shuí
    zhī
    liú
    rén
    jiāo
    jìn
    meí
  • màn
    liáng
    yuè
    yuán
    kōng
    hǎo
    luò
    huā
    liú
    shuǐ
    zhōng
    hèn
    beī
    huān
    wǎng
    wǎng
    xiāng
    suí
    fèng
    tái
    chī
    wàng
    shuāng
    shuāng
    gāo
    táng
    chóu
    zhù
    mèng
    huí
    shí
    yòu
    zhēng
    zūn
    féng

原文: 新睡起,熏过绣罗衣。梳洗了,百般宜。东风淡荡垂杨院,一春心事有谁知。苦留人,娇不尽,曲眉低。
漫良夜、月圆空好意,恐落花、流水终寄恨,悲欢往往相随。凤台痴望双双羽,高唐愁著梦回时。又争如,遵大路,合逢伊。



译文及注释
新睡起,熏过绣罗衣。
刚醒来,闻到了绣罗衣的香气。
梳洗了,百般宜。
整理打扮,样样得宜。
东风淡荡垂杨院,一春心事有谁知。
春风轻轻吹拂着垂柳院子,谁能知道我心中的烦恼。
苦留人,娇不尽,曲眉低。
苦苦挽留,娇媚无尽,眉眼低垂。
漫良夜、月圆空好意,恐落花、流水终寄恨,悲欢往往相随。
在这美好的夜晚,明月圆圆,空有好意,却担心花儿落尽,流水终将寄托着悲伤和欢乐。
凤台痴望双双羽,高唐愁著梦回时。
凤台上痴痴地望着双双飞翔的凤凰,高唐之地忧愁地回忆着梦中的情景。
又争如,遵大路,合逢伊。
又何必争辩,顺从大道,只愿与你相逢。
注释:
新睡起:刚刚醒来
熏过绣罗衣:衣服被熏香过
梳洗了:洗漱完毕
百般宜:各种打扮都合适
东风淡荡垂杨院:春天的东风轻轻吹拂着垂柳院子
一春心事有谁知:只有自己知道这个春天的心事
苦留人:苦苦地挽留人
娇不尽:娇媚的样子无法尽情展示
曲眉低:眉毛弯曲低垂
漫良夜:美好的夜晚
月圆空好意:月亮圆圆的,寓意好意
恐落花:担心花儿会落下来
流水终寄恨:流水最终寄托了悲伤
悲欢往往相随:悲伤和快乐常常相伴而行
凤台痴望双双羽:凤台上的人痴痴地盼望着双双的羽毛
高唐愁著梦回时:在高唐地方忧愁地回忆梦境
又争如:何必争论如何
遵大路:遵循大路
合逢伊:与她相遇


译文及注释详情»


毛滂简介: 毛滂(1061-1135),字泽民,衢州江山人,是一位南宋文学家、词人。他约生于嘉佑六年(1061),卒于宣和末年(1135)。他的作品有《东堂集》十卷和《东堂词》一卷传世。他的词作以抒情清新、叙事生动、语言优美而著称,被誉为“毛词”的代表作家。