原文: 新睡起,熏过绣罗衣。梳洗了,百般宜。东风淡荡垂杨院,一春心事有谁知。苦留人,娇不尽,曲眉低。
漫良夜、月圆空好意,恐落花、流水终寄恨,悲欢往往相随。凤台痴望双双羽,高唐愁著梦回时。又争如,遵大路,合逢伊。
译文及注释:
新睡起,熏过绣罗衣。
刚醒来,闻到了绣罗衣的香气。
梳洗了,百般宜。
整理打扮,样样得宜。
东风淡荡垂杨院,一春心事有谁知。
春风轻轻吹拂着垂柳院子,谁能知道我心中的烦恼。
苦留人,娇不尽,曲眉低。
苦苦挽留,娇媚无尽,眉眼低垂。
漫良夜、月圆空好意,恐落花、流水终寄恨,悲欢往往相随。
在这美好的夜晚,明月圆圆,空有好意,却担心花儿落尽,流水终将寄托着悲伤和欢乐。
凤台痴望双双羽,高唐愁著梦回时。
凤台上痴痴地望着双双飞翔的凤凰,高唐之地忧愁地回忆着梦中的情景。
又争如,遵大路,合逢伊。
又何必争辩,顺从大道,只愿与你相逢。
注释:
新睡起:刚刚醒来
熏过绣罗衣:衣服被熏香过
梳洗了:洗漱完毕
百般宜:各种打扮都合适
东风淡荡垂杨院:春天的东风轻轻吹拂着垂柳院子
一春心事有谁知:只有自己知道这个春天的心事
苦留人:苦苦地挽留人
娇不尽:娇媚的样子无法尽情展示
曲眉低:眉毛弯曲低垂
漫良夜:美好的夜晚
月圆空好意:月亮圆圆的,寓意好意
恐落花:担心花儿会落下来
流水终寄恨:流水最终寄托了悲伤
悲欢往往相随:悲伤和快乐常常相伴而行
凤台痴望双双羽:凤台上的人痴痴地盼望着双双的羽毛
高唐愁著梦回时:在高唐地方忧愁地回忆梦境
又争如:何必争论如何
遵大路:遵循大路
合逢伊:与她相遇
译文及注释详情»
毛滂简介: 毛滂(1061-1135),字泽民,衢州江山人,是一位南宋文学家、词人。他约生于嘉佑六年(1061),卒于宣和末年(1135)。他的作品有《东堂集》十卷和《东堂词》一卷传世。他的词作以抒情清新、叙事生动、语言优美而著称,被誉为“毛词”的代表作家。