原文: 红摧绿挫,莺愁蝶怨,满院落花风紧。醉乡好梦恰瞢腾,又冷落、一成吹醒。
柔红不耐,暗香犹好,觑著翻成不忍。春心减尽眼长闲,更肯被、游丝牵引。
译文及注释:
红色的花朵凋谢,绿色的植物凋零,莺鸟忧愁,蝴蝶怨恨,满院子的花朵在狂风中摇摆。陶醉的乡村是一个美好的梦境,却被突然惊醒,又变得冷落寂静,一切都消散殆尽。
柔和的红色花朵无法承受,暗香依然迷人,但是看着它们凋谢,我不忍心。春天的激情已经消磨殆尽,眼睛变得空闲无事,还愿意被飘动的丝线牵引。
注释:
红摧绿挫:红色的花朵凋谢,绿色的植物凋零。表达了春天的景色逐渐凋零的悲凉之感。
莺愁蝶怨:莺鸟忧愁,蝴蝶怨恨。形容春天的动物也感到悲伤和不满。
满院落花风紧:院子里的花朵被风吹得紧紧地。
醉乡好梦恰瞢腾:陷入了美好的梦境,仿佛飞翔。
又冷落、一成吹醒:又被冷醒,一下子清醒过来。
柔红不耐:柔和的红色不再持久。
暗香犹好:淡淡的香气依然好闻。
觑著翻成不忍:看着花朵凋谢,心中不忍。
春心减尽眼长闲:春天的心情渐渐消退,眼睛变得无所事事。
更肯被、游丝牵引:更愿意被飘动的细丝牵引着。
译文及注释详情»
毛滂简介: 毛滂(1061-1135),字泽民,衢州江山人,是一位南宋文学家、词人。他约生于嘉佑六年(1061),卒于宣和末年(1135)。他的作品有《东堂集》十卷和《东堂词》一卷传世。他的词作以抒情清新、叙事生动、语言优美而著称,被誉为“毛词”的代表作家。