原文: 小桥秀绝。露湿芙蕖花上月。月下人人。花样精神月样清。
谁言见惯。到了司空情不慢。丞相瞋无。若不瞋时醉倩扶。
译文及注释:
小桥秀绝。露湿芙蕖花上月。月下人人。花样精神月样清。
谁言见惯。到了司空情不慢。丞相瞋无。若不瞋时醉倩扶。
小桥如画,美丽绝伦。露水滋润着芙蕖花,月光洒在花上。月下的人们,个个心情愉快。花儿姿态万千,月光清澈明亮。
有谁说见惯不惊奇。到了司空(官名)那里,情绪也不会慢下来。丞相(官名)生气不可遏制。如果不生气时,醉倩(美女名)会扶他。
注释:
小桥秀绝:形容小桥非常美丽,令人赞叹。
露湿芙蕖花上月:露水滋润了芙蕖花,月光照耀在花上。
月下人人:月光下人们聚集在一起。
花样精神:形容人的精神状态非常好,充满活力。
月样清:形容月亮的清澈明亮。
谁言见惯:表示不相信有人能够习以为常地见到这样美景。
到了司空情不慢:到了司空情这个地方,情不自禁地变得慢下来。
丞相瞋无:丞相生气不满。
若不瞋时醉倩扶:如果不生气的时候,就会喝醉酒,倚靠着别人。
译文及注释详情»
毛滂简介: 毛滂(1061-1135),字泽民,衢州江山人,是一位南宋文学家、词人。他约生于嘉佑六年(1061),卒于宣和末年(1135)。他的作品有《东堂集》十卷和《东堂词》一卷传世。他的词作以抒情清新、叙事生动、语言优美而著称,被誉为“毛词”的代表作家。