《鹊桥仙》拼音译文赏析

  • què
    qiáo
    xiān
  • [
    sòng
    ]
    xiè
  • dié
    feī
    yān
    cǎo
    yīng
    yún
    shù
    mǎn
    yuàn
    chuī
    yáng
    yīn
    绿
    qīng
    fēng
    piāo
    sàn
    xìng
    shāo
    hóng
    gēng
    chuī
    zhòu
    chí
  • zhū
    lián
    wǎn
    yín
    píng
    rén
    sàn
    lóu
    shàng
    zuì
    héng
    shuāng
    zhú
    chūn
    ruò
    dào
    xiāng
    yuán
    shì
    hóng
    xiāo
    tuì

原文: 蝶飞烟草,莺啼云树,满院垂杨阴绿。轻风飘散杏梢红,更吹皱、池波如縠。
珠帘日晚,银屏人散,楼上醉横霜竹。一春若道不相思,缘底事、红绡褪玉。



译文及注释
蝶飞烟草,莺啼云树,满院垂杨阴绿。轻风飘散杏梢红,更吹皱、池波如縠。
蝶儿飞舞在烟草间,黄莺在云树上啼鸣,院子里垂下的杨柳树阴绿沉沉。微风轻轻吹散了杏树梢上的红花,还激起了池塘里波浪般的涟漪。

珠帘日晚,银屏人散,楼上醉横霜竹。一春若道不相思,缘底事、红绡褪玉。
夜幕降临,珠帘垂下,银屏上人已散去,楼上醉倒在霜冻的竹子上。如果这个春天没有相思之情,那么红绡褪去的玉带也就没有了意义。
注释:
蝶飞烟草:蝴蝶在烟草间飞舞,形容春天的景色。
莺啼云树:黄莺在云彩般的树上啼叫,形容春天的声音。
满院垂杨阴绿:院子里满是垂柳,绿荫遮蔽阳光。
轻风飘散杏梢红:轻风吹散了杏树梢上的红花。
更吹皱、池波如縠:风吹起池塘的波浪,使其起伏不平,形容风势强烈。
珠帘日晚:珠帘在太阳下晚霞的映照下。
银屏人散:银屏上的人物散去,指宴会结束。
楼上醉横霜竹:楼上的人醉倒在霜冻的竹子上。
一春若道不相思:如果一个春天不思念。
缘底事、红绡褪玉:缘底指底层,红绡褪玉指红绸衣服褪去了玉饰,表示贫穷的境况。


译文及注释详情»


谢逸简介: 谢逸(1068-1113,一说1010-1113),字无逸,号溪堂,宋代临川城南(今属江西省抚州市)人,北宋文学家,江西诗派二十五法嗣之一,与其从弟谢薖并称“临川二谢”,与饶节、汪革、谢薖并称为“江西诗派临川四才子”。曾写过300首咏蝶诗,人称“谢蝴蝶”。生于宋神宗赵顼熙宁元年,幼年丧父,家境贫寒,与汪革、谢薖同学于吕希哲,刻苦磨砺,诗文俱佳,两次应科举,均不第,然操履峻洁,不附权贵,和谢薖“修身砺行,在崇宁大观间不为世俗毫发污染”(《谢幼盘文集》卷首),一生过着“家贫惟饭豆,肉贵但羡藜”的安贫乐道的清苦生活,以作诗文自娱。在乡家居,每月召集乡中贤士聚会一次,共议古人厚德之事,并抄录成册,名为“宽厚会”。其《寄隐士诗》表达了自己的志向:“先生骨相不封侯,卜居但得林塘幽。家藏玉唾几千卷,手校韦编三十秋。相知四海孰青眼,高卧一庵今白头。襄阳耆旧节独苦,只有庞公不入州”。这首诗为历代诗论家所赞赏,《竹庄诗话》、《诗林广记》均称其为佳作。宋徽宗赵佶政和三年,谢逸以布衣终老于故土,享年四十五。