《浪淘沙(上元)》拼音译文赏析

  • làng
    táo
    shā
    shàng
    yuán
  • [
    sòng
    ]
    xiè
  • liào
    qiào
    xiǎo
    táo
    fēng
    níng
    dàn
    chūn
    róng
    bǎo
    dēng
    shān
    liè
    bàn
    tiān
    zhōng
    liàng
    zhuāng
    xié
    shǒu
    chù
    xiào
    cōng
    cōng
  • jiǔ
    xiǎo
    cáo
    hóng
    yǐn
    qiān
    zhōng
    tóng
    qíng
    zhú
    jiàng
    shā
    lóng
    guī
    shēng
    xuān
    yuàn
    luò
    yuè
    zhào
    lián
    lóng

原文: 料峭小桃风。凝淡春容。宝灯山列半天中。丽服靓妆携手处,笑语匆匆。
酒滴小槽红。一饮千钟。铜荷擎烛绛纱笼。归去笙歌喧院落,月照帘栊。



译文及注释
料峭小桃风。凝淡春容。宝灯山列半天中。
寒冷的春风吹过小桃树,春天的容颜变得清淡。宝灯山耸立在半空中。
丽服靓妆携手处,笑语匆匆。
穿着华丽的服饰,妆容精致,手牵着手,笑语匆匆。
酒滴小槽红。一饮千钟。铜荷擎烛绛纱笼。
酒滴入小酒槽,酒呈红色。一饮而尽,千钟酒。铜制的荷花托着烛光,红纱罩住。
归去笙歌喧院落,月照帘栊。
回到家中,笙歌喧闹在院子里,月光照在帘栊上。
注释:
料峭:形容寒冷的样子,这里指寒冷的天气。
小桃:指桃花,春天的象征。
风:指春风,也是春天的象征。
凝淡:形容春天的容颜清淡、柔美。
宝灯山:山的名字,可能是指山上有很多宝灯。
列:排列,指宝灯山排列在半天中。
丽服:美丽的服饰。
靓妆:美丽的妆容。
携手处:手牵手的地方,表示两人在一起。
笑语匆匆:快乐的笑声和话语匆忙。
酒滴小槽红:酒从小槽中滴下来,红色的酒滴。
一饮千钟:一次喝下千钟酒,形容豪爽的饮酒。
铜荷擎烛:用铜制的荷花形烛台托起烛光。
绛纱笼:红色的纱帘。
归去笙歌喧院落:回到家中,笙歌声喧闹在院子里。
月照帘栊:月光照在窗帘和门框上。


译文及注释详情»


谢逸简介: 谢逸(1068-1113,一说1010-1113),字无逸,号溪堂,宋代临川城南(今属江西省抚州市)人,北宋文学家,江西诗派二十五法嗣之一,与其从弟谢薖并称“临川二谢”,与饶节、汪革、谢薖并称为“江西诗派临川四才子”。曾写过300首咏蝶诗,人称“谢蝴蝶”。生于宋神宗赵顼熙宁元年,幼年丧父,家境贫寒,与汪革、谢薖同学于吕希哲,刻苦磨砺,诗文俱佳,两次应科举,均不第,然操履峻洁,不附权贵,和谢薖“修身砺行,在崇宁大观间不为世俗毫发污染”(《谢幼盘文集》卷首),一生过着“家贫惟饭豆,肉贵但羡藜”的安贫乐道的清苦生活,以作诗文自娱。在乡家居,每月召集乡中贤士聚会一次,共议古人厚德之事,并抄录成册,名为“宽厚会”。其《寄隐士诗》表达了自己的志向:“先生骨相不封侯,卜居但得林塘幽。家藏玉唾几千卷,手校韦编三十秋。相知四海孰青眼,高卧一庵今白头。襄阳耆旧节独苦,只有庞公不入州”。这首诗为历代诗论家所赞赏,《竹庄诗话》、《诗林广记》均称其为佳作。宋徽宗赵佶政和三年,谢逸以布衣终老于故土,享年四十五。