原文: 泪眼转天昏。去路迢迢隔九门。角黍满盘无意举,凝魂。不为当时泽畔痕。
肠断武陵村。骨冷难同月下樽。强泛菖蒲酬令节,空勤。风叶萧萧不忍闻。
译文及注释:
泪眼转天昏。眼泪如雨,眼前一片昏暗。
去路迢迢隔九门。离别之路漫长曲折,分隔着九重城门。
角黍满盘无意举,凝魂。手中的角黍满满一盘,却无心品尝,心神凝固。
不为当时泽畔痕。不为当时在湖畔的痕迹所动情。
肠断武陵村。心肠如断,思念着遥远的武陵村。
骨冷难同月下樽。心骨冰冷,难与月下的酒杯相伴。
强泛菖蒲酬令节,空勤。勉强泛起菖蒲,以应对令节,却空悲苦劳心。
风叶萧萧不忍闻。风声萧萧,叶子纷纷,不忍听闻。
注释:
泪眼转天昏:泪水满眼,眼前一片昏暗。表达了诗人内心的悲伤和失望。
去路迢迢隔九门:离别的路途遥远,九重门阻隔着彼此。形容离别的痛苦和困难。
角黍满盘无意举:黍子满满地盛在盘中,但诗人却无心品尝。表达了诗人内心的忧伤和无欲。
凝魂:形容内心凝重,思绪沉迷。
不为当时泽畔痕:不再为过去的泽畔痕迹而伤感。表达了诗人对过去的回忆和情感的放下。
肠断武陵村:内心痛苦得如同肠断,武陵村指代诗人的故乡。表达了诗人对故乡的思念和离别的痛苦。
骨冷难同月下樽:内心冷寂得无法与月下饮酒的人共饮。表达了诗人内心的孤独和寂寞。
强泛菖蒲酬令节:勉强采摘菖蒲以应对令节。表达了诗人对节日的无奈和不情愿。
空勤:形容内心空虚而勤奋。
风叶萧萧不忍闻:风吹动树叶的声音萧瑟凄凉,诗人不忍听闻。表达了诗人内心的伤感和忧愁。
译文及注释详情»
李之仪简介: 李之仪(1038~1117),北宋词人,字端叔,自号姑溪居士、姑溪老农,汉族,沧州无棣(庆云县)人。哲宗元祐初任枢密院编修官,通判原州,末任苏轼于定州幕府,朝夕倡酬,元符中任监内香药库,御史石豫参劾。他曾为苏轼幕僚,不可以任京官,被停职,徽宗崇宁初提举河东常平,后因得罪权贵蔡京,除名编管太平州(今安徽当涂),后遇赦复官,晚年卜居当涂。 李之仪的著作有《姑溪词》一卷、《姑溪居士前集》五十卷和《姑溪题跋》二卷。他的词作以描写江南水乡风光、表达乡土情怀为主,属宋代江南词派,具有浓郁的乡土气息,其作品被誉为“江南词第一人”。