《青玉案(用贺方回韵,有所祷而作)》拼音译文赏析

  • qīng
    àn
    yòng
    fāng
    huí
    yùn
    yǒu
    suǒ
    dǎo
    ér
    zuò
  • [
    sòng
    ]
    zhī
  • xiǎo
    péng
    yòu
    fàn
    céng
    xíng
    zhè
    shēn
    shì
    liǎo
    hái
    lái
    zhī
    duō
    qíng
    shān
    yǒu
    qíng
    jiāng
    shuǐ
    xiào
    guī
    chù
  • yáng
    yǎo
    yǎo
    hái
    cuī
    liàn
    jìng
    kōng
    yín
    xiè
    láng
    shì
    dǎo
    shén
    yìng
    jiàn
    fān
    kaī
    fēng
    zhuàn
    shì
    xié
    xīn
    suì
    zhí
    dào
    míng
    nián

原文: 小篷又泛曾行路。这身世、如何去。去了还来知几度。多情山色,有情江水,笑我归无处。
夕阳杳杳还催暮。练净空吟谢郎句。试祷波神应见许。帆开风转,事谐心遂,直到明年雨。



译文及注释
小篷又泛曾行路。
这身世,如何去。
去了还来知几度。
多情山色,有情江水,笑我归无处。

夕阳杳杳还催暮。
练净空吟谢郎句。
试祷波神应见许。
帆开风转,事谐心遂,直到明年雨。

汉字译文:
小船又漂浮在曾经行走的路上。
这个身世,该如何去。
去了又回来,不知道经历了几次。
多情的山色,有情的江水,嘲笑我无处可归。

夕阳渐渐消失,催促着黄昏的来临。
心灵净化,吟唱着感谢郎君的诗句。
试着祈祷波神,希望能够得到回应。
帆开风转,事情顺利,直到明年的雨季。
注释:
小篷:小船的帆。
曾行路:曾经走过的路。
这身世:指自己的人生。
如何去:如何度过。
知几度:知道经历了几次。
多情山色:美丽的山色。
有情江水:有情感的江水。
笑我归无处:嘲笑我回去没有地方。
夕阳杳杳:夕阳渐渐消失。
催暮:催促天黑。
练净空吟谢郎句:练习吟诗,表达对郎君的感激之情。
试祷波神应见许:试着祈祷波神,希望能够得到回应。
帆开风转:帆开船行,风向改变。
事谐心遂:事情顺利,心愿得以实现。
直到明年雨:一直到明年下雨的时候。


译文及注释详情»


李之仪简介: 李之仪(1038~1117),北宋词人,字端叔,自号姑溪居士、姑溪老农,汉族,沧州无棣(庆云县)人。哲宗元祐初任枢密院编修官,通判原州,末任苏轼于定州幕府,朝夕倡酬,元符中任监内香药库,御史石豫参劾。他曾为苏轼幕僚,不可以任京官,被停职,徽宗崇宁初提举河东常平,后因得罪权贵蔡京,除名编管太平州(今安徽当涂),后遇赦复官,晚年卜居当涂。 李之仪的著作有《姑溪词》一卷、《姑溪居士前集》五十卷和《姑溪题跋》二卷。他的词作以描写江南水乡风光、表达乡土情怀为主,属宋代江南词派,具有浓郁的乡土气息,其作品被誉为“江南词第一人”。